Große Auswahl an günstigen Büchern
Schnelle Lieferung per Post und DHL

Bücher von José Bonilla

Filter
Filter
Ordnen nachSortieren Beliebt
  • 16% sparen
    von José Bonilla
    46,00 €

    We are here for the purpose of learning certain lessons, through the experience of Life. The more quickly we learn them, the less suffering we will have and the more quickly we will tread the paths that lead us to the Inner Kingdom, the Kingdom of Happiness. When our hearts are happy, exultant, fulfilled, we are transformed into a spotlight that radiates to others, shining rays of light and hope. In doing so, we are fulfilling our mission, which is - fittingly - to be the Creator's assistants, helping Him to transform the very high frequency vibrations emanating from His Infinite Source for those who need it. No true Happiness, and at most a false and short-lived satisfaction, is found when our objectives are purely selfish. But when altruism takes flesh in the heart and we become channels of cosmic manifestation, everything shines around us, for we become true Human Beings, capable of transforming Cosmic Energy to make this planet a better world. That is the Great Utopia transforming into Reality.

  • 16% sparen
    von José Bonilla
    46,00 €

    Nous sommes ici pour apprendre certaines leçons, à travers l'expérience de la Vie. Plus vite nous les apprendrons, moins nous souffrirons et plus vite nous emprunterons les chemins qui nous mèneront au Royaume intérieur, le Royaume du bonheur. Lorsque notre c¿ur est heureux, exultant, comblé, nous nous transformons en un projecteur qui rayonne sur les autres, en leur apportant des rayons de lumière et d'espoir. Ce faisant, nous remplissons notre mission, qui est - comme il se doit - d'être les assistants du Créateur, en l'aidant à transformer les vibrations de très haute fréquence émanant de sa Source infinie pour ceux qui en ont besoin. Lorsque nos objectifs sont purement égoïstes, nous ne trouvons pas de véritable bonheur, mais tout au plus une satisfaction factice et éphémère. Mais lorsque l'altruisme prend chair dans le c¿ur et que nous devenons des canaux de manifestation cosmique, tout brille autour de nous, car nous devenons de véritables Êtres Humains, capables de transformer l'Énergie Cosmique pour faire de cette planète un monde meilleur. C'est la grande utopie qui se transforme en réalité.

  • 16% sparen
    von José Bonilla
    46,00 €

    Estamos aqui com o objetivo de aprender certas lições, através da experiência da Vida. Quanto mais depressa as aprendermos, menos sofrimento teremos e mais depressa trilharemos os caminhos que nos conduzem ao Reino Interior, o Reino da Felicidade. Quando o nosso coração está feliz, exultante, realizado, transformamo-nos num foco de luz que irradia para os outros, irradiando raios de luz e de esperança. Ao fazer isso, estamos a cumprir a nossa missão, que é - apropriadamente - sermos assistentes do Criador, ajudando-O a transformar as vibrações de frequência muito alta que emanam da Sua Fonte Infinita para aqueles que precisam. Nenhuma Felicidade verdadeira, e no máximo uma satisfação falsa e de curta duração, é encontrada quando os nossos objectivos são puramente egoístas. Mas quando o altruísmo toma corpo no coração e nos tornamos canais de manifestação cósmica, tudo brilha ao nosso redor, pois nos tornamos verdadeiros Seres Humanos, capazes de transformar a Energia Cósmica para fazer deste planeta um mundo melhor. Essa é a Grande Utopia se transformando em Realidade.

  • 16% sparen
    von José Bonilla
    46,00 €

    Siamo qui per imparare certe lezioni, attraverso l'esperienza della vita. Quanto più rapidamente le impariamo, tanto meno soffriremo e tanto più rapidamente percorreremo i sentieri che ci portano al Regno Interiore, il Regno della Felicità. Quando il nostro cuore è felice, esultante, appagato, ci trasformiamo in un riflettore che irradia gli altri, brillando di luce e speranza. Così facendo, compiamo la nostra missione, che è quella di essere - opportunamente - gli assistenti del Creatore, aiutandolo a trasformare le vibrazioni ad altissima frequenza che emanano dalla Sua Fonte Infinita per coloro che ne hanno bisogno. Quando i nostri obiettivi sono puramente egoistici, non c'è vera felicità, ma al massimo una falsa e effimera soddisfazione. Ma quando l'altruismo prende carne nel cuore e diventiamo canali della manifestazione cosmica, tutto risplende intorno a noi, perché diventiamo veri Esseri Umani, capaci di trasformare l'Energia Cosmica per rendere questo pianeta un mondo migliore. Questa è la Grande Utopia che si trasforma in realtà.

  • von José Bonilla
    54,90 €

    Wir sind hier, um durch die Erfahrung des Lebens bestimmte Lektionen zu lernen. Je schneller wir sie lernen, desto weniger Leid werden wir haben und desto schneller werden wir die Wege beschreiten, die uns ins Innere Reich führen, das Reich des Glücks. Wenn unser Herz glücklich, froh und erfüllt ist, verwandeln wir uns in einen Scheinwerfer, der auf andere strahlt und Strahlen des Lichts und der Hoffnung aussendet. Damit erfüllen wir unsere Mission, die - passenderweise - darin besteht, die Assistenten des Schöpfers zu sein und ihm zu helfen, die sehr hochfrequenten Schwingungen, die von seiner unendlichen Quelle ausgehen, für diejenigen umzuwandeln, die es brauchen. Kein wahres Glück und höchstens eine falsche und kurzlebige Befriedigung wird gefunden, wenn unsere Ziele rein egoistisch sind. Aber wenn der Altruismus im Herzen Fleisch annimmt und wir zu Kanälen der kosmischen Manifestation werden, erstrahlt alles um uns herum, denn wir werden zu wahren Menschen, die fähig sind, die kosmische Energie umzuwandeln, um diesen Planeten zu einer besseren Welt zu machen. Das ist die große Utopie, die sich in die Realität verwandelt.

  • 16% sparen
    von José Bonilla
    46,00 €

    As universidades públicas e privadas e os centros de investigação científica formam, na sua maioria, especialistas com conhecimentos técnicos e científicos avançados. Mas a questão fundamental é: para quê? É apenas para cuidar dos lucros do sistema económico, ou também e sobretudo para a VIDA? Sim, precisamos de profissionais competentes para nos inserirmos na sociedade atual e permitir a sua sobrevivência e prosperidade, bem como a sua sustentabilidade. No entanto, a principal preocupação, que atualmente predomina quase exclusivamente, é: Como fazer? É necessário alargá-la a: Porquê fazer? O que fazer? Para quem fazer? Um novo ingrediente precisa de entrar em jogo: a Vida Humana, para responder à questão essencial: Porque vivemos? Apenas para sermos ingredientes deste sistema e assim mergulharmos no carrossel de um consumismo doentio, que hoje nos sufoca. Ou será a Missão do Ser Humano mais ampla e profunda? Por exemplo, desenvolver as nossas Potencialidades Interiores, ou seja, os atributos que nos foram dados pelo Criador, de forma a tornar a Sociedade atual melhor. A questão é: Que Ideais vamos transmitir às gerações futuras?

  • 16% sparen
    von José Bonilla
    46,00 €

    Le università pubbliche e private e i centri di ricerca scientifica formano per lo più specialisti con conoscenze tecniche e scientifiche avanzate. La domanda fondamentale, tuttavia, è: a che scopo? È solo per occuparsi dei profitti del sistema economico, o anche e soprattutto per la VITA? Sì, abbiamo bisogno di professionisti competenti per inserirci nella società di oggi e consentirne la sopravvivenza e la prosperità, nonché la sostenibilità. Tuttavia, la preoccupazione principale, che attualmente predomina quasi esclusivamente, è: come fare? Occorre allargare il discorso a Perché fare? Cosa fare? Per chi fare? Deve entrare in gioco un nuovo ingrediente: la Vita Umana, per rispondere alla domanda essenziale: perché viviamo? Solo per essere ingredienti di questo sistema e quindi immergerci nella giostra di un consumismo malsano, che oggi ci soffoca. Oppure la Missione dell'Essere Umano sarà più ampia e profonda? Per esempio, sviluppare le nostre potenzialità interiori, cioè gli attributi che ci sono stati dati dal Creatore, per rendere migliore la società di oggi. La domanda è: quali ideali trasmetteremo alle generazioni future?

  • 16% sparen
    von José Bonilla
    46,00 €

    Les universités publiques et privées et les centres de recherche scientifique forment principalement des spécialistes dotés de connaissances techniques et scientifiques avancées. Mais la question fondamentale est de savoir pourquoi : pour assurer les profits du système économique, ou aussi et surtout pour la VIE ? Oui, nous avons besoin de professionnels compétents pour nous intégrer dans la société d'aujourd'hui et permettre sa survie et sa prospérité, ainsi que sa durabilité. Cependant, la préoccupation principale, qui prédomine actuellement de manière quasi exclusive, est : Comment faire ? Elle doit être élargie à Pourquoi faire ? Que faire ? Pour qui faire ? Un nouvel ingrédient doit entrer en jeu : la vie humaine, pour répondre à la question essentielle : pourquoi vivons-nous ? Simplement pour être des ingrédients de ce système et plonger ainsi dans le carrousel d'un consumérisme malsain qui nous étouffe aujourd'hui. Ou bien la mission de l'être humain sera-t-elle plus large et plus profonde ? Par exemple, développer nos potentialités intérieures, c'est-à-dire les attributs qui nous ont été donnés par le Créateur, afin de rendre la société d'aujourd'hui meilleure. La question est de savoir quels idéaux nous transmettrons aux générations futures.

  • von José Bonilla
    54,90 €

    Öffentliche und private Universitäten und wissenschaftliche Forschungszentren bilden meist Spezialisten mit fortgeschrittenen technischen und wissenschaftlichen Kenntnissen aus. Die grundsätzliche Frage ist jedoch: Wozu? Ist es nur, um für die Gewinne des Wirtschaftssystems zu sorgen, oder auch und vor allem für das LEBEN? Ja, wir brauchen kompetente Fachkräfte, um uns in die heutige Gesellschaft einzufügen und ihr Überleben und ihren Wohlstand sowie ihre Nachhaltigkeit zu ermöglichen. Das Hauptanliegen, das derzeit fast ausschließlich vorherrscht, ist jedoch: Wie soll man es machen? Sie muss erweitert werden auf Warum tun? Was tun? Für wen tun? Eine neue Zutat muss ins Spiel kommen: das menschliche Leben, um die wesentliche Frage zu beantworten: Warum leben wir? Nur um Bestandteile dieses Systems zu sein und damit in das Karussell eines ungesunden Konsumverhaltens einzutauchen, das uns heute erdrückt. Oder wird die Mission des Menschen umfassender und tiefer sein? Zum Beispiel, unsere inneren Potentiale zu entwickeln, d.h. die Eigenschaften, die uns vom Schöpfer gegeben wurden, um die heutige Gesellschaft zu einer besseren zu machen. Die Frage ist: Welche Ideale werden wir an die künftigen Generationen weitergeben?

  • 16% sparen
    von José Bonilla
    46,00 €

    Public and private universities and scientific research centres mostly train specialists with advanced technical and scientific knowledge. The basic question, however, is: What for? Is it just to take care of the profits of the economic system, or also and above all, for LIFE? Yes, we need competent professionals to fit into today's society and to enable its survival and prosperity, as well as its sustainability. However, the main concern, which currently predominates almost exclusively, is: How to do? It needs to be broadened to Why do? What to do? For whom to do? A new ingredient needs to come into play: Human Life, to answer the essential question: Why do we live? Just to be ingredients of this system and thus plunge into the carousel of an unhealthy consumerism, which today suffocates us. Or will the Mission of the Human Being be broader and deeper? For example, to develop our Inner Potentialities, i.e. the attributes that were given to us by the Creator, in order to make today's Society a better one. The question is: What Ideals will we pass on to future generations?

  • 16% sparen
    von José Bonilla
    46,00 €

    Transdisciplinarity is a new scientific, cultural, social and spiritual approach. As the prefix "trans" indicates, it is concerned with what is at the same time "between" disciplines, "across" disciplines and "beyond" any discipline. Its aim is the full understanding of the present world, for which one of the imperatives is the unity of knowledge. It can be defined as the recognition of the interdependence between all aspects in reality. The academic world, the world of sciences is currently the world of autonomous and isolated disciplines. However, due to its dizzying progress and the proliferation of corresponding technologies, the complexity of problems is leading to the approximation and reconstruction of the association between disciplines in different degrees, from the simplest (monodisciplinarity) to the most complex (transdisciplinarity). In other words, it is an integrating tendency, capable of creating bridges between disciplines, a common ground for dialogue, exchange and interconnection. The word transdisciplinarity was first used by Piaget in 1970.

  • 16% sparen
    von José Bonilla
    46,00 €

    La transdisciplinarité est une nouvelle approche scientifique, culturelle, sociale et spirituelle. Comme l'indique le préfixe "trans", elle s'intéresse à ce qui est à la fois "entre" les disciplines, "à travers" les disciplines et "au-delà" de toute discipline. Son objectif est la pleine compréhension du monde actuel, dont l'un des impératifs est l'unité de la connaissance. Elle peut être définie comme la reconnaissance de l'interdépendance entre tous les aspects de la réalité. Le monde académique, le monde des sciences est actuellement le monde des disciplines autonomes et isolées. Cependant, en raison de ses progrès vertigineux et de la prolifération des technologies correspondantes, la complexité des problèmes conduit à rapprocher et à reconstruire l'association entre les disciplines à différents degrés, du plus simple (monodisciplinarité) au plus complexe (transdisciplinarité). En d'autres termes, il s'agit d'une tendance intégratrice, capable de créer des ponts entre les disciplines, un terrain commun pour le dialogue, l'échange et l'interconnexion. Le mot transdisciplinarité a été utilisé pour la première fois par Piaget en 1970.

  • 16% sparen
    von José Bonilla
    46,00 €

    A transdisciplinaridade é uma nova abordagem científica, cultural, social e espiritual. Como o prefixo "trans" indica, preocupa-se com o que está ao mesmo tempo "entre" as disciplinas, "através" das disciplinas e "para além" de qualquer disciplina. O seu objetivo é a plena compreensão do mundo atual, para o qual um dos imperativos é a unidade do conhecimento. Pode definir-se como o reconhecimento da interdependência entre todos os aspectos da realidade. O mundo académico, o mundo das ciências, é atualmente o mundo das disciplinas autónomas e isoladas. No entanto, devido ao seu progresso vertiginoso e à proliferação das tecnologias correspondentes, a complexidade dos problemas está a levar à aproximação e reconstrução da associação entre disciplinas em diferentes graus, desde o mais simples (monodisciplinaridade) ao mais complexo (transdisciplinaridade). Por outras palavras, é uma tendência integradora, capaz de criar pontes entre as disciplinas, um terreno comum para o diálogo, a troca e a interligação. A palavra transdisciplinaridade foi utilizada pela primeira vez por Piaget em 1970.

  • 16% sparen
    von José Bonilla
    46,00 €

    La transdisciplinarità è un nuovo approccio scientifico, culturale, sociale e spirituale. Come indica il prefisso "trans", si occupa di ciò che è allo stesso tempo "tra" le discipline, "attraverso" le discipline e "oltre" qualsiasi disciplina. Il suo obiettivo è la piena comprensione del mondo attuale, per il quale uno degli imperativi è l'unità della conoscenza. Si può definire come il riconoscimento dell'interdipendenza tra tutti gli aspetti della realtà. Il mondo accademico, il mondo delle scienze, è attualmente un mondo di discipline autonome e isolate. Tuttavia, a causa del suo vertiginoso progresso e della proliferazione delle tecnologie corrispondenti, la complessità dei problemi sta portando ad avvicinare e ricostruire l'associazione tra le discipline in diversi gradi, dal più semplice (monodisciplinarità) al più complesso (transdisciplinarità). In altre parole, si tratta di una tendenza integratrice, capace di creare ponti tra le discipline, un terreno comune di dialogo, scambio e interconnessione. Il termine transdisciplinarità è stato utilizzato per la prima volta da Piaget nel 1970.

  • von José Bonilla
    54,90 €

    Transdisziplinarität ist ein neuer wissenschaftlicher, kultureller, sozialer und spiritueller Ansatz. Wie die Vorsilbe "trans" andeutet, befasst sie sich mit dem, was gleichzeitig "zwischen" den Disziplinen, "über" die Disziplinen hinweg und "jenseits" jeder Disziplin liegt. Sein Ziel ist das vollständige Verständnis der gegenwärtigen Welt, wofür die Einheit des Wissens eines der Gebote ist. Sie kann als die Anerkennung der gegenseitigen Abhängigkeit aller Aspekte der Realität definiert werden. Die akademische Welt, die Welt der Wissenschaften, ist derzeit die Welt der autonomen und isolierten Disziplinen. Aufgrund des schwindelerregenden Fortschritts und der Verbreitung der entsprechenden Technologien führt die Komplexität der Probleme jedoch zu einer Annäherung und Rekonstruktion der Verbindung zwischen den Disziplinen in verschiedenen Graden, von der einfachsten (Monodisziplinarität) bis zur komplexesten (Transdisziplinarität). Mit anderen Worten, es handelt sich um eine integrierende Tendenz, die in der Lage ist, Brücken zwischen den Disziplinen zu schlagen, eine gemeinsame Basis für den Dialog, den Austausch und die Verbindung zu schaffen. Das Wort Transdisziplinarität wurde erstmals 1970 von Piaget verwendet.

  • von José Bonilla
    54,90 €

    Unser wissenschaftliches und technologisches Wissen immer mehr zu erweitern, ohne es auf die wahren menschlichen Werte zu gründen: Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit (schon 200 Jahre alt), Seelenfrieden, Liebe und Harmonie (schon mehr als 2000 Jahre alt), bedeutet, kopfüber auf den Abgrund zuzusteuern. Wir sind gesättigt mit Atombomben, Raketen, Zerstörung, Giften, überflüssigen und umweltverschmutzenden Artikeln, Mangel und Luxus, Hunger und Arbeitslosigkeit. Wo ist die wissenschaftliche Rationalität, das Herzstück der universitären Lehre dieser Gesellschaft? in ihr schwelgen die einen im Luxus, die anderen vegetieren oder überleben schlecht. Manche verhungern oder sterben an leicht beherrschbaren Krankheiten (wenn es ein vernünftiges Gesundheitssystem gäbe), manche haben einen Doktortitel und wozu? Um den Prozess zu beschleunigen, d. h. den "Fortschritt". Wir glauben jedoch, dass sich viele Menschen innerhalb und außerhalb der Universität gegen diese irrationale und unmenschliche Lebensweise auflehnen. Ihre Sensibilität und ihr Gewissen sagen ihnen, dass dies nicht die einzige Art zu leben sein kann. In der Zwischenzeit leiden sie schweigend, weil sie nicht wissen, wie sie aus dem Gefängnis herauskommen können und welche Alternative verlockend sein könnte.

  • 16% sparen
    von José Bonilla
    46,00 €

    Aumentar cada vez mais o nosso conhecimento científico e tecnológico, sem o basear nos verdadeiros valores humanos: liberdade, igualdade, fraternidade (já com 200 anos), paz de espírito, amor e harmonia (já com mais de 2000 anos), é precipitarmo-nos para o abismo. Estamos saturados de bombas atómicas, mísseis, destruição, venenos, artigos supérfluos e poluentes, carências e luxos, fome e desemprego. Onde está a racionalidade científica, coração do ensino universitário desta sociedade? Uns acabam por morrer de fome ou de doenças facilmente controláveis (se houvesse sistemas de saúde decentes), outros têm pós-doutoramentos e para quê? Para acelerar o processo, ou seja, o "progresso". Acreditamos, no entanto, que muitas pessoas, dentro e fora da universidade, estão a revoltar-se contra este modo de vida irracional e desumano. A sua sensibilidade e consciencialização dizem-lhes que esta não pode ser a única forma de viver. Entretanto, sofrem em silêncio porque não vêem como sair da prisão, nem que alternativa pode ser tentada.

  • 16% sparen
    von José Bonilla
    46,00 €

    Aumentare sempre di più le nostre conoscenze scientifiche e tecnologiche, senza basarle sui veri valori umani: libertà, uguaglianza, fraternità (che hanno già 200 anni), pace mentale, amore e armonia (che hanno già più di 2000 anni), significa correre a capofitto verso l'abisso. Siamo saturi di bombe atomiche, di missili, di distruzione, di veleni, di articoli superflui e inquinanti, di penuria e di lussi, di fame e di disoccupazione. Dov'è la razionalità scientifica, cuore dell'insegnamento universitario di questa società? in essa, alcuni si crogiolano nel lusso, altri vegetano o sopravvivono male. Alcuni finiscono per morire di fame o di malattie facilmente controllabili (se ci fosse un sistema sanitario decente), altri si laureano in post-dottorato e per cosa? Per accelerare il processo, cioè il "progresso". Crediamo però che molte persone, dentro e fuori l'università, si stiano ribellando a questo modo di vivere irrazionale e disumano. La loro sensibilità e la loro coscienza dicono loro che questo non può essere l'unico modo di vivere. Nel frattempo, soffrono in silenzio perché non vedono come uscire dalla prigione, né quale alternativa possa essere tentata.

  • 16% sparen
    von José Bonilla
    46,00 €

    To increase our scientific and technological knowledge more and more, without basing it on true human values: liberty, equality, fraternity (already 200 years old), peace of mind, love and harmony (already more than 2000 years old), is to rush headlong towards the abyss. We are saturated with atomic bombs, missiles, destruction, poisons, superfluous and polluting articles, shortages and luxuries, hunger and unemployment. Where is the scientific rationality, the heart of the university teaching of this society? in it, some bask in luxury, others vegetate or badly survive. Some end up dying of starvation or easily controllable diseases (if there were decent health systems), some have post-doctorate degrees and for what? To speed up the process, i.e. "progress". We believe, however, that many people, inside and outside the university, are rebelling against this irrational and inhuman way of life. Their sensitivity and conscientization tell them that this cannot be the only way to live. In the meantime, they suffer in silence because they cannot see how to get out of prison, nor which alternative can be tempted.

  • 16% sparen
    von José Bonilla
    46,00 €

    Accroître toujours plus nos connaissances scientifiques et technologiques, sans les fonder sur les vraies valeurs humaines : liberté, égalité, fraternité (déjà vieilles de 200 ans), paix de l'esprit, amour et harmonie (déjà vieilles de plus de 2000 ans), c'est foncer tête baissée vers l'abîme. Nous sommes saturés de bombes atomiques, de missiles, de destructions, de poisons, d'articles superflus et polluants, de pénuries et de luxes, de faim et de chômage. Où est la rationalité scientifique, c¿ur de l'enseignement universitaire de cette société ? dans celle-ci, certains se prélassent dans le luxe, d'autres végètent ou survivent mal. Certains finissent par mourir de faim ou de maladies facilement contrôlables (s'il y avait des systèmes de santé décents), certains ont des diplômes de post-doctorat et pour quoi faire ? Pour accélérer le processus, c'est-à-dire le "progrès". Nous pensons cependant que de nombreuses personnes, à l'intérieur et à l'extérieur de l'université, se rebellent contre ce mode de vie irrationnel et inhumain. Leur sensibilité et leur conscience leur disent que cela ne peut pas être la seule façon de vivre. En attendant, ils souffrent en silence parce qu'ils ne voient pas comment sortir de la prison, ni quelle alternative peut être tentée.

  • von José Bonilla
    39,90 €

    Nach der ursprünglichen Definition von Tamsley aus dem Jahr 1935 ist ein Ökosystem ein Netzwerk von Pflanzen- und Tierarten, die sich in einer bestimmten Region der Welt im Gleichgewicht befinden und mit der Umwelt in Wechselwirkung stehen". Dieses Gleichgewicht wird durch einen Prozess der Selbstregulierung aufrechterhalten (biologisches Gleichgewicht). Die Eingriffe des Menschen in natürliche Systeme führen zu deren Beeinträchtigung, da sie das Gleichgewicht stören (z. B. Abholzung des Amazonas). In diesem Text wird das biologische Konzept der Ökosysteme analysiert, indem es mit menschlichen Sozialsystemen verknüpft wird. Auf diese Weise würde die ökosystemische Sichtweise der Gesellschaft einen neuen Rahmen darstellen, ein Ideal, dem es zu folgen gilt, vielleicht eine Utopie. Eine Utopie ist jedoch kein unmöglicher Traum, sondern eher eine Idee, deren Verwirklichung aufgrund der (meist irrationalen) Blockaden, die dem menschlichen Denken auferlegt sind, derzeit schwierig sein kann. Soziale Verantwortung kann nach Davis und Blomstrom definiert werden als "die Verpflichtung von Entscheidungsträgern, Maßnahmen zu ergreifen, die neben ihren eigenen Interessen auch das soziale Wohlergehen als Ganzes schützen und fördern".

  • 15% sparen
    von José Bonilla
    34,00 €

    Secondo la definizione originale di Tamsley del 1935, "un ecosistema è una rete di specie vegetali e animali in equilibrio in una determinata regione del mondo, che interagiscono con l'ambiente". Questo equilibrio si mantiene attraverso un processo di autoregolazione (equilibrio biologico). L'interferenza umana nei sistemi naturali tende a degradarli, a causa dell'alterazione di questo equilibrio (ad esempio, la deforestazione dell'Amazzonia). In questo testo, il concetto biologico di ecosistema viene analizzato collegandolo ai sistemi sociali umani. In questo modo, la visione ecosistemica della società rappresenterebbe un nuovo quadro di riferimento, un ideale da seguire, forse un'utopia. Tuttavia, un'utopia non significa un sogno impossibile, ma piuttosto un'idea che attualmente può avere difficoltà a essere realizzata, a causa dei blocchi (solitamente irrazionali) imposti al pensiero umano. La responsabilità sociale, secondo Davis e Blomstrom, può essere definita come "l'obbligo dei decisori di intraprendere azioni che proteggano e sviluppino il benessere sociale nel suo complesso, insieme ai propri interessi".

  • 15% sparen
    von José Bonilla
    34,00 €

    According to the original definition made by Tamsley in 1935, "an ecosystem is a network of plant and animal species in equilibrium in a given region of the world, interacting with the environment". This balance is maintained through a process of self-regulation (biological equilibrium). Human interference in natural systems tends to degrade them, due to alteration of that balance (e.g. deforestation of the Amazon). In this text, the biological concept of ecosystems is analysed by linking it to human social systems. In this way, the ecosystem view of society would represent a new framework, an ideal to be followed, perhaps a utopia. However, a utopia does not mean an impossible dream, but rather an idea, which at present may have difficulties to be realised, due to the (usually irrational) blockages imposed on human thinking. Social responsibility, according to Davis and Blomstrom, can be defined as "the obligation of decision-makers to take actions that protect and develop social welfare as a whole, along with their own interests".

  • 15% sparen
    von José Bonilla
    34,00 €

    Selon la définition originale de Tamsley en 1935, "un écosystème est un réseau d'espèces végétales et animales en équilibre dans une région donnée du monde, en interaction avec l'environnement". Cet équilibre est maintenu par un processus d'autorégulation (équilibre biologique). L'intervention de l'homme dans les systèmes naturels tend à les dégrader, en raison de l'altération de cet équilibre (par exemple, la déforestation de l'Amazonie). Dans ce texte, le concept biologique d'écosystème est analysé en le reliant aux systèmes sociaux humains. Ainsi, la vision écosystémique de la société représenterait un nouveau cadre, un idéal à suivre, peut-être une utopie. Cependant, une utopie ne signifie pas un rêve impossible, mais plutôt une idée qui, à l'heure actuelle, peut avoir des difficultés à être réalisée, en raison des blocages (généralement irrationnels) imposés à la pensée humaine. La responsabilité sociale, selon Davis et Blomstrom, peut être définie comme "l'obligation pour les décideurs de prendre des mesures qui protègent et développent le bien-être social dans son ensemble, parallèlement à leurs propres intérêts".

  • 15% sparen
    von José Bonilla
    34,00 €

    De acordo com a definição original de Tamsley em 1935, "um ecossistema é uma rede de espécies vegetais e animais em equilíbrio numa determinada região do mundo, interagindo com o ambiente". Este equilíbrio é mantido através de um processo de autorregulação (equilíbrio biológico). A interferência humana nos sistemas naturais tende a degradá-los, devido à alteração desse equilíbrio (por exemplo, a desflorestação da Amazónia). Neste texto, o conceito biológico de ecossistemas é analisado relacionando-o com os sistemas sociais humanos. Desta forma, a visão ecossistémica da sociedade representaria um novo quadro, um ideal a seguir, talvez uma utopia. No entanto, uma utopia não significa um sonho impossível, mas sim uma ideia, que atualmente pode ter dificuldades em ser concretizada, devido aos bloqueios (geralmente irracionais) impostos ao pensamento humano. A responsabilidade social, de acordo com Davis e Blomstrom, pode ser definida como "a obrigação dos decisores de tomar medidas que protejam e desenvolvam o bem-estar social como um todo, juntamente com os seus próprios interesses".

  • 15% sparen
  • 18% sparen
    von José Bonilla
    77,00 €

Willkommen bei den Tales Buchfreunden und -freundinnen

Jetzt zum Newsletter anmelden und tolle Angebote und Anregungen für Ihre nächste Lektüre erhalten.