Große Auswahl an günstigen Büchern
Schnelle Lieferung per Post und DHL

Bücher von Roberto Guillermo Gomes

Filter
Filter
Ordnen nachSortieren Beliebt
  • - The eternal I is neither individual nor universal
    von Roberto Guillermo Gomes
    43,00 €

  • von Roberto Guillermo Gomes
    32,00 €

    Aider gratuitement, c'est la solution offerte par le Programme de Marketing Humanitaire. En d'autres termes, vous achetez en ligne sur Internet, sur les pages associées au système Global Solidarity, vous payez la même chose que dans l'une des plus de 1 500 boutiques virtuelles qui collaborent avec le système et 80 % de la commission pour cette vente est automatiquement transférée sur le compte électronique d'une organisation humanitaire de votre choix. Les 20 % restants couvrent les frais de fonctionnement et de développement interne du programme. En d'autres termes, pour chaque achat que vous effectuez en ligne, vous contribuez automatiquement à sauver une vie humaine en danger, n'importe où sur la planète. Et ce, sans dépenser un centime de trop. En prenant l'habitude de faire vos achats sur le site de Global Solidarity, vous donnez un pourcentage fixe de votre achat pour aider les autres. Et répétons-le, cette action n'augmente pas le prix final et total de votre achat. Le pourcentage est affecté par la boutique en ligne au profit de Global Solidarity afin de promouvoir ses ventes.

  • von Roberto Guillermo Gomes
    32,00 €

    Helping at no cost is the solution provided by the Humanitarian Marketing Program. That is to say: you buy online on the internet, within the pages associated with the Global Solidarity system, you pay the same as in any of the more than 1,500 virtual shops that collaborate with the system and 80% of the commission for that sale is automatically transferred to the electronic account of a humanitarian organisation of your choice. The remaining 20% covers operational and internal development costs of the programme. In other words, for every purchase you make online, you automatically help financially to save a human life at high risk, anywhere on the planet. And without spending a penny too much. By getting into the new habit of shopping on the Global Solidarity website, you donate a fixed percentage of your purchase to help others. And let us repeat, this action does not increase the final and total price of your purchase. The percentage is allocated by the online shop for the benefit of Global Solidarity in order to promote its sales.

  • von Roberto Guillermo Gomes
    32,00 €

    Aiutare a costo zero è la soluzione offerta dal Programma di Marketing Umanitario. Vale a dire: si acquista online su Internet, all'interno delle pagine associate al sistema Global Solidarity, si paga come in uno qualsiasi degli oltre 1.500 negozi virtuali che collaborano con il sistema e l'80% della commissione per quella vendita viene automaticamente trasferita sul conto elettronico di un'organizzazione umanitaria di vostra scelta. Il restante 20% copre i costi operativi e di sviluppo interno del programma. In altre parole, per ogni acquisto effettuato online, si contribuisce automaticamente a salvare una vita umana ad alto rischio, in qualsiasi parte del pianeta. E senza spendere un centesimo di troppo. Prendendo la nuova abitudine di fare acquisti sul sito web di Global Solidarity, si dona una percentuale fissa del proprio acquisto per aiutare gli altri. E ripetiamo, questa azione non aumenta il prezzo finale e totale del vostro acquisto. La percentuale viene destinata dal negozio online a beneficio di Global Solidarity per promuoverne le vendite.

  • von Roberto Guillermo Gomes
    47,00 €

    Au sein de ma conscience, j'ai semé les graines divines de ta bonté. Jour et nuit, je les ai soignées ; mais alors qu'elles poussaient déjà leurs feuilles tendres, le soleil brûlant de mes désirs et le vent de mes pensées agitées du passé et de l'avenir ont brûlé leurs feuilles et dispersé Ton ¿uvre en moi. Mais je n'abandonnerai pas, je sèmerai encore et encore dans le sol secret de ma conscience, jusqu'à ce que Ton amour porte du fruit en moi, que cela me prenne une vie ou une chaîne infinie de vies, je n'abandonnerai pas. Je continuerai à semer Tes bénédictions au c¿ur de ma conscience, jusqu'à ce que je trouve le lieu sacré où la chaleur de mes désirs et la voracité de mes pensées ne peuvent plus marcher ni souiller. Je continuerai à semer Tes graines de bonté dans ma foi, et lorsqu'il n'y aura plus aucun endroit dans le champ fini de ma conscience individuelle qui ne soit pas saturé du fruit de Ton amour, alors, dans le silence, quand tout dort, je continuerai à semer Tes graines de bénédiction dans l'esprit de tous Tes autres enfants. Ainsi, lorsque le champ de conscience débordera du fruit de Ton amour, nous réaliserons que Tu es notre seul véritable Soi éternel et insondable.

  • von Roberto Guillermo Gomes
    47,00 €

    No seio da minha consciência, semeei as sementes divinas da Tua bondade. Dia e noite cuidei delas; mas quando já brotavam as suas tenras folhas, o sol ardente dos meus desejos e o vento dos meus pensamentos inquietos do passado e do futuro queimaram as suas folhas e dispersaram a Tua obra em mim. Mas eu não desistirei, semearei uma e outra vez no solo secreto da minha consciência, até que o Teu amor dê frutos em mim, quer leve uma vida inteira ou uma cadeia infinita de vidas, eu não desistirei. Continuarei a semear as Tuas bênçãos no coração da minha consciência, até encontrar o lugar sagrado onde o calor dos meus desejos e a voracidade dos meus pensamentos já não podem pisar nem contaminar. Continuarei a semear as Tuas sementes de bondade na minha fé, e quando não restar nenhum lugar no campo finito da minha consciência individual que não esteja saturado com o fruto do Teu amor, então, em silêncio, quando todos dormirem, continuarei a semear as Tuas sementes de bênção nas mentes de todos os Teus outros filhos. Assim, quando o campo da consciência estiver a transbordar com o fruto do Teu amor, compreenderemos que Tu és o nosso único Ser real, eterno e insondavelmente feliz.

  • von Roberto Guillermo Gomes
    47,00 €

    Nel seno interiore della mia coscienza ho seminato i semi divini della Tua bontà. Giorno e notte li ho curati; ma quando stavano già spuntando le loro tenere foglioline, il sole cocente dei miei desideri e il vento dei miei pensieri inquieti del passato e del futuro hanno bruciato le loro foglie e disperso la Tua opera in me. Ma non mi arrenderò, seminerò ancora e ancora nel terreno segreto della mia coscienza, finché il Tuo amore non porterà frutto in me, che mi ci voglia una vita o una catena infinita di vite, non desisterò. Continuerò a seminare le Tue benedizioni nel cuore della mia coscienza, finché non troverò il luogo sacro dove il calore dei miei desideri e la voracità dei miei pensieri non potranno più calpestare o contaminare. Continuerò a seminare i Tuoi semi di bontà all'interno della mia fede, e quando non ci sarà più posto nel campo finito della mia coscienza individuale che non sia saturo del frutto del Tuo amore, allora, in silenzio, quando tutti dormono, continuerò a seminare i Tuoi semi di benedizione nelle menti di tutti gli altri Tuoi figli. Così, quando il campo della coscienza sarà traboccante del frutto del Tuo amore, realizzeremo che Tu sei il nostro unico vero Sé eterno e insondabilmente beato.

  • von Roberto Guillermo Gomes
    60,90 €

    In den inneren Schoß meines Gewissens habe ich die göttliche Saat deiner Güte gesät. Tag und Nacht pflegte ich sie; aber als sie schon ihre zarten Blätter trieben, verbrannte die sengende Sonne meiner Begierden und der Wind meiner ruhelosen Gedanken an die Vergangenheit und an die Zukunft ihre Blätter und zerstreute Dein Werk in mir. Aber ich werde nicht aufgeben, ich werde immer wieder in den geheimen Boden meines Gewissens säen, bis Deine Liebe in mir Früchte trägt, ob es nun ein Leben lang dauert oder eine unendliche Kette von Leben, ich werde nicht aufgeben. Ich werde fortfahren, Deinen Segen in das Herz meines Gewissens zu säen, bis ich den heiligen Ort gefunden habe, den die Hitze meiner Begierden und die Unersättlichkeit meiner Gedanken nicht mehr betreten oder verunreinigen können. Ich werde fortfahren, Deinen Samen der Güte in meinen Glauben zu säen, und wenn es in dem endlichen Feld meines individuellen Bewusstseins keinen Platz mehr gibt, der nicht mit der Frucht Deiner Liebe gesättigt ist, dann werde ich in der Stille, wenn alle schlafen, fortfahren, Deinen Samen des Segens in den Geist aller Deiner anderen Kinder zu säen. So werden wir, wenn das Feld des Bewusstseins mit der Frucht Deiner Liebe überfließt, erkennen, dass Du unser einziges wirkliches, ewiges und unergründlich glückseliges Selbst bist.

  • von Roberto Guillermo Gomes
    47,00 €

    In the inner bosom of my conscience, I sowed the divine seeds of Your goodness. Day and night I tended them; but when they were already sprouting their tender leaves, the scorching sun of my desires and the wind of my restless thoughts of the past and of the future burned their leaves and scattered Your work in me. But, I will not give up, I will sow again and again in the secret soil of my conscience, until Your love bears fruit in me, whether it takes me a lifetime or an infinite chain of lifetimes, I will not give up. I will continue to sow Your blessings in the heart of my conscience, until I find the sacred place where the heat of my desires and the voracity of my thoughts can no longer tread or desecrate. I will continue to sow Your seeds of goodness within my faith and, when there is no room left in the finite field of my individual consciousness that is not saturated with the fruit of Your love, then, in silence, when all sleep, I will continue to sow Your seeds of blessing in the minds of all Your other children. Thus, when the field of consciousness is overflowing with the fruit of Your love, we will realize that You are our only real Eternal and unfathomably blissful Self.

  • von Roberto Guillermo Gomes
    43,00 €

    Si l'esprit est totalement silencieux, il est assourdi, si l'esprit est assourdi, l'ego est absent, si l'ego est absent, il y a unicité avec ce que l'on est, si l'on est uni avec ce que l'on est, il y a une expérience profonde du réel et de l'essentiel. Méditer profondément, c'est pratiquer continuellement le v¿u d'abstention du mal et d'union avec le bien ; c'est un processus constant parce que le mal ou l'illusion mentale se reproduit, simultanément à l'intérieur et à l'extérieur. Le mal est le moi mental soumis à la triple illusion de la haine, de l'égoïsme et du mensonge, associée au désir insatiable de pouvoir, d'argent et de sexe de l'ego. Lorsque ce désir est coupé, l'ego se dissout et n'interfère pas avec la nature de l'âme, ainsi libérée du faux moi. L'inattention du moi mental est mise à profit par la reproduction du mal pour s'insinuer et forcer sa permanence. Si vous méditez pour la lumière, vous faites un double effort, d'une part vous éteignez toute lumière dans votre chambre intérieure, d'autre part vous faites appel à un étranger pour vous donner une lumière qui n'est pas la vôtre, ou pour entrer dans votre chambre personnelle afin d'allumer pour vous la lumière même que vous avez décidé d'éteindre auparavant.

  • von Roberto Guillermo Gomes
    43,00 €

    Se a mente é silêncio total, ela é abafada, se a mente é abafada o ego está ausente, se o ego está ausente há unidade com o que se é, se há unidade com o que se é, há experiência profunda com o real e essencial. Meditar profundamente é praticar continuamente o voto de abstenção do mal e de união com o bem; é um processo constante porque o mal ou ilusão mental reproduz-se a si próprio, simultaneamente, tanto interna como externamente. O mal é o eu mental submetido à tríplice ilusão do ódio, do egoísmo e da falsidade, associada ao desejo insaciável do ego por poder, dinheiro e sexo. Quando este desejo é cortado, o ego dissolve-se e não interfere com a natureza da alma, ficando assim livre do falso eu. A desatenção do eu mental é aproveitada pela reprodução do mal para se infiltrar e forçar a sua permanência. Se meditas para obter luz, fazes um duplo esforço: por um lado, apagas toda a luz do teu quarto interior, por outro, pedes a um estranho que te dê uma luz que não é a tua, ou que entre no teu quarto pessoal para te acender a luz que decidiste apagar.

  • von Roberto Guillermo Gomes
    43,00 €

    Se la mente è in totale silenzio, è ovattata, se la mente è ovattata l'ego è assente, se l'ego è assente c'è l'unità con ciò che si è, se c'è unità con ciò che si è, c'è un'esperienza profonda con il reale e l'essenziale. Meditare profondamente significa praticare continuamente il voto di astensione dal male e di unione con il bene; è un processo costante perché il male o l'illusione mentale si riproduce, contemporaneamente, sia all'interno che all'esterno. Il male è l'io mentale soggetto alla triplice illusione dell'odio, dell'egoismo e della falsità, associata all'insaziabile desiderio dell'ego di potere, denaro e sesso. Quando questo desiderio viene tagliato, l'ego si dissolve e non interferisce con la natura animica, liberandosi così dal falso sé. La disattenzione dell'io mentale viene sfruttata dalla riproduzione del male per insinuarsi e imporre la sua permanenza. Se meditate per la luce, fate un doppio sforzo: da un lato spegnete tutta la luce nella vostra stanza interiore, dall'altro chiedete a un estraneo di darvi una luce che non è la vostra, o di entrare nella vostra stanza personale per accendere per voi proprio la luce che avete deciso di spegnere in precedenza.

  • von Roberto Guillermo Gomes
    43,00 €

    If the mind is total silence, it is muffled, if the mind is muffled the ego is absent, if the ego is absent there is unity with what one is, if there is unity with what one is, there is deep experience with what is real and essential. To meditate deeply is to continually practice the vow of abstention from evil and union with good; it is a constant process because evil or mental illusion reproduces itself, simultaneously both internally and externally. Evil is the mental self subjected to the triple illusion of hatred, selfishness and falsehood, associated with the ego's insatiable desire for power, money and sex. When this desire is cut off, the ego dissolves and does not interfere with the nature of the soul, thus free from the false self. The inattention of the mental self is taken advantage of by the reproduction of evil to enter internally and force its permanence. If you meditate for light, you make a double effort, on the one hand you turn off all light in your inner room, on the other hand you call upon a stranger to give you a light which is not your own or to enter your personal room to turn on for you the very light which you have previously decided to turn off.

  • von Roberto Guillermo Gomes
    39,90 €

    Yogi Mettàtron fügt weitere 4 Edle Wahrheiten hinzu, so dass er insgesamt 8 Edle Wahrheiten auf dem Pfad hat. Diese ermöglichen die Interaktion der inneren Kraft des Selbst mit der äußeren Natur, einschließlich aller anderen Wesen, wodurch die Kunst des Mitgefühls vervollkommnet wird. Die 5. Edle Wahrheit besagt, dass es je nach dem Platz und der Zeit, die jedes menschliche Bewusstsein auf der Welt einnimmt, in seiner Verantwortung und Macht liegt, das größte Übel auf dem Planeten zu verhindern oder das größte Gute zuzulassen. Sie definiert, dass jede Kugel, die abgefeuert wird und tötet, möglich ist, weil wir alle Seelen auf der Welt sie unbewusst zur gleichen Zeit akzeptieren. Eine einzelne Seele, die völlig mit Gott vereint ist und mit vollkommener Liebe für alle, kann durch Glauben und aufrichtiges Gebet eine Naturkatastrophe und sogar einen Krieg abwenden. Die 6. Edle Wahrheit besagt, dass die Gegensätze ruhen, wenn ein inneres Gleichgewicht besteht. Das bedeutet, dass es bei vollkommenem innerem Gleichgewicht nach außen hin keinen Widerspruch oder keine Spannung zwischen den Gegensätzen gibt, sondern dass Harmonie die gesamte Natur beherrscht. Die Dualität ist gebändigt. Frieden und Güte sind im Überfluss vorhanden.

  • von Roberto Guillermo Gomes
    32,00 €

    Yogi Mettàtron acrescenta mais 4 Nobres Verdades, totalizando assim 8 Nobres Verdades no Caminho. Estas permitem a interação da força interior do Eu com a natureza exterior, incluindo todos os outros seres, aperfeiçoando a arte da compaixão. A 5ª Nobre Verdade afirma que de acordo com o lugar e o tempo que cada consciência humana ocupa no mundo, é sua responsabilidade e poder, impedir que o maior mal esteja presente no planeta ou permitir que o maior bem esteja presente. Ela define que toda bala que é disparada e mata é possível, porque todas as almas do mundo, inconscientemente, aceitam isso ao mesmo tempo. Uma única alma, totalmente unida a Deus e com perfeito amor a todos, através da fé e da oração sincera, pode desviar e evitar uma catástrofe natural e até mesmo uma guerra. A 6ª Nobre Verdade indica que quando há equilíbrio interior, os opostos repousam. Isto significa que quando existe um equilíbrio perfeito no interior, exteriormente não existe contradição ou tensão entre os opostos, a harmonia domina toda a natureza. A dualidade é dominada. A paz e a bondade são abundantes.

  • von Roberto Guillermo Gomes
    32,00 €

    Yogi Mettàtron adds another 4 Noble Truths, thus totaling 8 Noble Truths on the Path. These allow the interaction of the inner force of the Self with the outer nature, including all other beings, perfecting the art of compassion. By the 5th Noble Truth it states that according to the place and time that each human consciousness occupies upon the world, it is its responsibility and power, to prevent the greatest evil from becoming present upon the planet or to allow the greatest good to become present. It defines that every bullet that is fired and kills is possible, because we all souls on the world unconsciously accept it at the same time. A single soul, totally united with God and with perfect love for all, through faith and sincere prayer, can divert and avert a natural catastrophe and even a war. By the 6th Noble Truth it indicates that when there is balance within, opposites rest. This means that when there is perfect equilibrium within, outwardly there is no contradiction or tension between the opposites, harmony dominates over all nature. Duality is subdued. Peace and goodness abound.

  • von Roberto Guillermo Gomes
    32,00 €

    Le Yogi Mettàtron ajoute quatre autres nobles vérités, ce qui porte à huit le nombre total de nobles vérités sur le chemin. Celles-ci permettent l'interaction de la force intérieure du Soi avec la nature extérieure, y compris tous les autres êtres, perfectionnant ainsi l'art de la compassion. La 5ème Noble Vérité affirme que selon la place et le temps que chaque conscience humaine occupe sur le monde, il est de sa responsabilité et de son pouvoir d'empêcher le plus grand mal d'être présent sur la planète ou de permettre au plus grand bien d'être présent. Il définit que chaque balle qui est tirée et qui tue est possible, parce que nous toutes les âmes sur le monde l'acceptons inconsciemment en même temps. Une seule âme, totalement unie à Dieu et avec un amour parfait pour tous, par la foi et la prière sincère, peut détourner et éviter une catastrophe naturelle et même une guerre. La 6ème Noble Vérité indique que lorsqu'il y a un équilibre à l'intérieur, les opposés s'apaisent. Cela signifie que lorsqu'il y a un équilibre parfait à l'intérieur, il n'y a pas de contradiction ou de tension entre les opposés, l'harmonie domine toute la nature. La dualité est maîtrisée. La paix et la bonté abondent.

  • von Roberto Guillermo Gomes
    32,00 €

    Lo Yogi Mettàtron aggiunge altre 4 Nobili Verità, per un totale di 8 Nobili Verità sul Sentiero. Queste permettono l'interazione della forza interiore del Sé con la natura esterna, compresi tutti gli altri esseri, perfezionando l'arte della compassione. Con la 5a Nobile Verità si afferma che, a seconda del posto e del tempo che ogni coscienza umana occupa sul mondo, è sua responsabilità e potere impedire che il male più grande sia presente sul pianeta o permettere che sia presente il bene più grande. Definisce che ogni proiettile che viene sparato e uccide è possibile, perché tutte le anime sul mondo lo accettano inconsciamente nello stesso momento. Una singola anima, totalmente unita a Dio e con un amore perfetto per tutti, attraverso la fede e la preghiera sincera, può deviare e scongiurare una catastrofe naturale e persino una guerra. La Sesta Nobile Verità indica che quando c'è equilibrio all'interno, gli opposti si riposano. Ciò significa che quando c'è un perfetto equilibrio interiore, all'esterno non c'è contraddizione o tensione tra gli opposti, l'armonia domina su tutta la natura. La dualità è sottomessa. La pace e la bontà abbondano.

  • von Roberto Guillermo Gomes
    32,00 €

    The Order that exists in the Totality of relative existence is recreated from instant to instant by a frothy form of Cosmic Unified Consciousness through a constant flow of quantum information. It is what allows atomic sub-particles to flicker through quantum tunnelling, creating uncertainty while maintaining universal coherence. This scale of consciousness has existed since the origin of the cosmos and is the closest thing to our preconception of God. Everything is information and energy, it is what separates us from chaos. It is the software of Creation, a Fifth Force that makes the other four possible: gravity, electromagnetism, electroweak force and electro-strong force. So God, in this physical aspect, or this Quantum Unified Field Consciousness, is an essence of physical and not immaterial existence. So it is always possible to make intelligent contact with it. The very life known on Earth developed its potential consciousness from this form of Cosmic Proto-Mind. The human brain possesses the capacity to communicate, interact and expand on the scale of this universal consciousness.

  • von Roberto Guillermo Gomes
    32,00 €

    If we increase the charge of our inner prana, our meditations will be much more intense, and it will be easier for us to enter into the state of emptiness and silence of mind, where it is possible to attract God's blessing and dialogue with Him. Our prayers will contain the same thoughts and words, but they will be recharged with energy and will penetrate space and time and obtain the desired response. Our bodies are nourished by food, water, air and the sun, but it is through the medulla oblongata or "mouth of God" that it receives directly the cosmic energy which is distributed through the subtle channels or nadis throughout the body. Through concentration, breathing, willpower, tension and relaxation it is possible to conduct the prana to the various parts of the body and learn to accumulate it there to recharge those cells.

  • von Roberto Guillermo Gomes
    32,00 €

    Si nous augmentons la charge de notre prana intérieur, nos méditations seront beaucoup plus intenses et il nous sera plus facile d'entrer dans l'état de vide et de silence de l'esprit, où il est possible d'attirer la bénédiction de Dieu et de dialoguer avec Lui. Nos prières contiendront les mêmes pensées et les mêmes mots, mais elles seront rechargées d'énergie, pénétreront l'espace et le temps et obtiendront la réponse souhaitée. Notre corps est nourri par la nourriture, l'eau, l'air et le soleil, mais c'est par le bulbe rachidien ou "bouche de Dieu" qu'il reçoit directement l'énergie cosmique qui est distribuée par les canaux subtils ou nadis dans tout le corps. Par la concentration, la respiration, la volonté, la tension et la relaxation, il est possible de conduire le prana vers les différentes parties du corps et d'apprendre à l'y accumuler pour recharger ces cellules.

  • von Roberto Guillermo Gomes
    32,00 €

    L'ordre qui existe dans la Totalité de l'existence relative est recréé d'instant en instant par une forme mousseuse de Conscience Cosmique Unifiée à travers un flux constant d'informations quantiques. C'est ce qui permet aux sous-particules atomiques de vaciller grâce à la tunnellisation quantique, créant ainsi de l'incertitude tout en maintenant une cohérence universelle. Cette échelle de conscience existe depuis l'origine du cosmos et est ce qui se rapproche le plus de notre idée préconçue de Dieu. Tout est information et énergie, c'est ce qui nous sépare du chaos. C'est le logiciel de la création, une cinquième force qui rend possible les quatre autres : la gravité, l'électromagnétisme, la force électrofaible et la force électroforte. Ainsi, Dieu, dans cet aspect physique, ou cette conscience du champ quantique unifié, est une essence de l'existence physique et non immatérielle. Il est donc toujours possible d'établir un contact intelligent avec lui. La vie même connue sur Terre a développé son potentiel de conscience à partir de cette forme de proto-esprit cosmique. Le cerveau humain possède la capacité de communiquer, d'interagir et de se développer à l'échelle de cette conscience universelle.

  • von Roberto Guillermo Gomes
    32,00 €

    A Ordem que existe na Totalidade da existência relativa é recriada de instante a instante por uma forma espumosa de Consciência Cósmica Unificada através de um fluxo constante de informação quântica. É o que permite que as subpartículas atómicas tremulem através do tunelamento quântico, criando incerteza enquanto mantém a coerência universal. Esta escala de consciência existe desde a origem do cosmos e é a coisa mais próxima da nossa conceção de Deus. Tudo é informação e energia, é o que nos separa do caos. É o software da Criação, uma Quinta Força que torna possíveis as outras quatro: a gravidade, o eletromagnetismo, a força electrofraca e a força electroforte. Assim, Deus, sob este aspeto físico, ou esta Consciência Quântica de Campo Unificado, é uma essência da existência física e não imaterial. Por isso, é sempre possível estabelecer um contacto inteligente com ele. A própria vida conhecida na Terra desenvolveu a sua consciência potencial a partir desta forma de Proto-Mente Cósmica. O cérebro humano possui a capacidade de comunicar, interagir e expandir-se à escala desta consciência universal.

  • von Roberto Guillermo Gomes
    32,00 €

    Se aumentarmos a carga do nosso prana interior, as nossas meditações serão muito mais intensas, e ser-nos-á mais fácil entrar no estado de vazio e silêncio da mente, onde é possível atrair a bênção de Deus e dialogar com Ele. As nossas orações conterão os mesmos pensamentos e palavras, mas serão recarregadas de energia e penetrarão no espaço e no tempo, obtendo a resposta desejada. O nosso corpo é alimentado pela comida, pela água, pelo ar e pelo sol, mas é através da medula oblonga ou "boca de Deus" que recebe diretamente a energia cósmica que é distribuída pelos canais subtis ou nadis por todo o corpo. Através da concentração, da respiração, da força de vontade, da tensão e do relaxamento, é possível conduzir o prana para as várias partes do corpo e aprender a acumulá-lo aí para recarregar essas células.

  • von Roberto Guillermo Gomes
    32,00 €

    L'ordine che esiste nella Totalità dell'esistenza relativa è ricreato di istante in istante da una forma spumeggiante di Coscienza Cosmica Unificata attraverso un flusso costante di informazioni quantistiche. È ciò che permette alle subparticelle atomiche di sfarfallare attraverso il tunnelling quantistico, creando incertezza pur mantenendo la coerenza universale. Questa scala di coscienza esiste fin dall'origine del cosmo ed è la cosa più vicina al nostro preconcetto di Dio. Tutto è informazione ed energia, è ciò che ci separa dal caos. È il software della creazione, una quinta forza che rende possibili le altre quattro: gravità, elettromagnetismo, forza elettrodebole e forza elettrodebole. Quindi Dio, in questo aspetto fisico, o in questa Coscienza Quantica Unificata, è un'essenza dell'esistenza fisica e non immateriale. Quindi è sempre possibile stabilire un contatto intelligente con esso. La stessa vita conosciuta sulla Terra ha sviluppato la sua coscienza potenziale da questa forma di Proto-Mente cosmica. Il cervello umano possiede la capacità di comunicare, interagire ed espandersi sulla scala di questa coscienza universale.

  • von Roberto Guillermo Gomes
    39,90 €

    Die Ordnung, die in der Gesamtheit der relativen Existenz existiert, wird von Augenblick zu Augenblick von einer schaumigen Form des kosmischen Einheitsbewusstseins durch einen konstanten Fluss von Quanteninformationen neu geschaffen. Sie ist es, die es atomaren Subpartikeln ermöglicht, durch Quantentunnelung zu flackern und Ungewissheit zu erzeugen, während sie die universelle Kohärenz aufrechterhält. Diese Bewusstseinsebene existiert seit der Entstehung des Kosmos und kommt unserer Vorstellung von Gott am nächsten. Alles ist Information und Energie, sie ist das, was uns vom Chaos trennt. Sie ist die Software der Schöpfung, eine fünfte Kraft, die die anderen vier möglich macht: Schwerkraft, Elektromagnetismus, elektroschwache Kraft und elektrostatische Kraft. Gott, in diesem physischen Aspekt, oder dieses Quantum Unified Field Consciousness, ist also eine Essenz der physischen und nicht der immateriellen Existenz. Es ist also immer möglich, mit ihm intelligenten Kontakt aufzunehmen. Das Leben, das wir auf der Erde kennen, hat sein potenzielles Bewusstsein aus dieser Form des kosmischen Proto-Geistes entwickelt. Das menschliche Gehirn besitzt die Fähigkeit, auf der Ebene dieses universellen Bewusstseins zu kommunizieren, zu interagieren und zu expandieren.

  • von Roberto Guillermo Gomes
    39,90 €

    Wenn wir die Ladung unseres inneren Pranas erhöhen, werden unsere Meditationen viel intensiver sein, und es wird uns leichter fallen, in den Zustand der Leere und der Stille des Geistes einzutreten, in dem es möglich ist, den Segen Gottes anzuziehen und mit ihm zu sprechen. Unsere Gebete werden dieselben Gedanken und Worte enthalten, aber sie werden mit Energie aufgeladen sein, Raum und Zeit durchdringen und die gewünschte Antwort erhalten. Unser Körper wird durch Nahrung, Wasser, Luft und die Sonne genährt, aber durch die Medulla oblongata oder den "Mund Gottes" empfängt er direkt die kosmische Energie, die durch die subtilen Kanäle oder Nadis im ganzen Körper verteilt wird. Durch Konzentration, Atmung, Willenskraft, Anspannung und Entspannung ist es möglich, das Prana zu den verschiedenen Teilen des Körpers zu leiten und zu lernen, es dort zu akkumulieren, um diese Zellen wieder aufzuladen.

  • von Roberto Guillermo Gomes
    32,00 €

    Se aumentiamo la carica del nostro prana interiore, le nostre meditazioni saranno molto più intense e sarà più facile entrare nello stato di vuoto e di silenzio della mente, dove è possibile attirare la benedizione di Dio e dialogare con Lui. Le nostre preghiere conterranno gli stessi pensieri e le stesse parole, ma saranno ricaricate di energia e penetreranno nello spazio e nel tempo ottenendo la risposta desiderata. Il nostro corpo è nutrito dal cibo, dall'acqua, dall'aria e dal sole, ma è attraverso il midollo allungato o "bocca di Dio" che riceve direttamente l'energia cosmica che viene distribuita attraverso i canali sottili o nadi in tutto il corpo. Attraverso la concentrazione, la respirazione, la forza di volontà, la tensione e il rilassamento è possibile condurre il prana nelle varie parti del corpo e imparare ad accumularlo per ricaricare le cellule.

  • von Roberto Guillermo Gomes
    32,00 €

    L'OMM prévoit qu'entre 2020 et 2023, il y a 10 % de chances que la température mondiale augmente de 1,5 °C. Cela signifie que l'objectif des Nations unies de ne pas dépasser ce seuil ne sera pas tenu. Cela signifie que l'objectif des Nations unies de ne pas dépasser ce seuil ne sera pas tenu en raison du rythme même de l'accélération du réchauffement climatique. Alors que d'ici 2030 nous atteindrons 450 ppm de CO2, si nous continuons au même rythme de pollution, et par conséquent les 2°C fatidiques qui déclencheront les rétroactions positives qui provoqueront le dégel brutal du permafrost continental de l'Arctique, puis des clathrates sous-marins, qui montrent déjà un processus de dégel actif. Dans le même temps, les glaces flottantes du pôle Nord auront disparu pendant les étés, ainsi que l'effet d'albédo, et l'océan Arctique se réchauffera de 5°C/7°C, déclenchant la libération d'hydrates de méthane par le fond. Les températures mondiales monteront alors en flèche pour atteindre ~4º/6º C et jusqu'à 12º C aux deux pôles, provoquant la fonte accélérée du Groenland et de l'Antarctique, ce qui pourrait faire monter les océans jusqu'à 60 mètres en quelques années plutôt qu'en quelques millénaires, inondant toutes les villes côtières et provoquant 600 millions de réfugiés environnementaux simultanés.

  • von Roberto Guillermo Gomes
    32,00 €

    A OMM prevê que, entre 2020 e 2023, há 10% de hipóteses de um aumento da temperatura global de 1,5°C. Isto significa que o objetivo da ONU de não ultrapassar este limiar não será cumprido, devido ao próprio ritmo de aceleração do aquecimento global. Em 2030, atingiremos 450 ppm de CO2, se continuarmos com o mesmo ritmo de poluição, e, consequentemente, os fatídicos 2°C que desencadearão os feedbacks positivos que provocarão o degelo abrupto do permafrost continental do Ártico e, em seguida, dos clatratos submarinos, que já apresentam um processo de degelo ativo. Ao mesmo tempo, o gelo flutuante no Pólo Norte terá desaparecido durante os Verões, juntamente com o efeito de albedo, e o Oceano Ártico estará a aquecer a 5°C/7°C, desencadeando a libertação de hidratos de gás metano do fundo. As temperaturas globais subirão então para ~4º/6º C e até 12º C em ambos os pólos, iniciando o degelo acelerado da Gronelândia e da Antárctida, podendo elevar os oceanos até 60 metros em anos e não em milénios, inundando todas as cidades costeiras e provocando 600 milhões de refugiados ambientais simultâneos.

Willkommen bei den Tales Buchfreunden und -freundinnen

Jetzt zum Newsletter anmelden und tolle Angebote und Anregungen für Ihre nächste Lektüre erhalten.