Große Auswahl an günstigen Büchern
Schnelle Lieferung per Post und DHL

Bücher veröffentlicht von Mois Benarroch

Filter
Filter
Ordnen nachSortieren Beliebt
  • von Mois Benarroch
    25,00 €

    Nuevo libro de poemas de Mois Benarroch (2023) reciente ganador del premio A.Einstein de Literatura. No escribo poesía políticaEscribo Política poéticaEn toda poesíaHayUna clarividenciaDe que la paz es posiblePorque la paz existeEntrePalabras.

  • von Mois Benarroch
    23,00 €

    Mois Benarroch was born in Tetouan, Morocco, in 1959. At thirteen, he emigrates with his parents to Israel and lives in Jerusalem ever since. He started to write poetry at fifteen in English, then in Hebrew, and finally in his native tongue, Spanish. He published his first poems in 1979. In the 80s, he was part of vanguardist movements and was the editor of Marot magazine. His first book in Hebrew was published in 1994 under the title "The Immigrant's Lament". He has published 40 books of poetry and prose and 70 translations of his books have been published. In 2008 he won the Prime Minister's prize, 2012 the Yehuda Amichai poetry prize, and the Jacqueline Kahannoff and A. Einstein prize. "Mois Benarroch holds the memory of the world in his poetry"Julia Uceda.

  • von Mois Benarroch
    25,00 €

    Um escritor deve seguir seus livros, seus leitores, suas palavras. Caso contrário, não obterá perdão. Por isso, quando passava pelas ruas de Jerusalém, como se meu livro me levasse algum lugar, como se não tivesse outro remédio a não ser seguir minhas palavras. Seguia minhas palavras e elas me seguiam. As palavras que se dizem na aula aos oito anos sem muito sentido, sem serem muito claro porque na escola de Lucena, no fim do mundo. "Sou judeu", como se diz a seu melhor amigo em segredo, um segredo que durou metade da manhã até que toda a aula a classe se acabasse e um dia a mais para que todos soubessem, desde os alunos até o diretor. Meu amigo íntimo, que creio que se chamasse Raul, me disse: "Eu sabia!"O qual não pude entender, como poderia ser que soubesse se eu havia inventado. Entretanto, nesse mesmo dia todos souberam, ou seja, todos me disseram que sabiam que era um tipo raro e, portanto, não estranhava nada que eu fosse judio. Como me contou um transsexual com dois filhos que quando anunciou a todos que mudariam de sexo, todos lhe disseram que não estranhariam, pois sempre acharam que algo de estranho ocorria. Todos, menos ele, que estava entre seus trinta e cinco anos e sempre comportou como todos os homens ao seu redor.Se chamava Dafna, já a conheci como mulher e nunca perguntei qual era seu nome de homem, me pareceu muito indiscreto. Minha invenção me levou a muitas discussões com professores, com o diretor e com meus país.

  • von Mois Benarroch
    31,00 €

    Trilogía MADLM, entre Madrid y Jerusalén, está compuesta por las novelas Bufanda Blues en la que un judío sefardí viaja a un encuentro de hispanojudíos marroquíes y allí se encuentra con una bufanda que aparece y desaparece, Andaluz en Jerusalén en la que un andaluz viaja a Jerusalén y se encuentra con un escritor sefardí y una mujer mayor que se empeña en que es su hijo desaparecido en la guerra del Líbano, y Poetas en Jerusalén que cuenta la historia de grupos literarios en español compuestos de argentinos, chilenos, uruguayos y un marroquí.Mois Benarroch nació en Tetuán y ha sido galardonado con el premio A. Einstein por el conjunto de su obra, el premio "libro del año" Jacqueline Kahanoff por su libro La letra ausente, el premio Yehuda Amichay de poesía, Y el premio Eshkol. Escribe en español y en hebreo.

  • von Mois Benarroch
    22,00 €

    Depois de um atentado o narrador perder seus sentidos e se mete em um carro que não é seu. Viaja a toda velocidade pela estrada do Mar Morto. Sofre um acidente e é confundido com o dono do Fiat Punto que morre no atentado. Passa muitos meses em coma, mas ao acordar se dá conta que está em outra vida, outra vida que talvez tenha sonhado ou que talvez esteja sonhando nesse momento. Logo se vê liberto de uma relação que não podia mais suportar e entra no jogo de ser outro alguém. Parece como se todos soubessem que ele não é ele, mas ninguém pode voltar atrás. Volta a espiar sua velha vida, para descobrir que tudo vai melhor sem ele. A novela Muriel é um desafio ao que pensamos que é nosso eu mais íntimo, a crises de individualidade, as mentiras do mundo moderno.

  • von Mois Benarroch
    25,00 €

    Raquel Disse (algo totalmente inesperado). Há alguém atrás de nós que nos diz que em algum lugar há outra pessoa no mundo que vive uma vida paralela à nossa, que sente o mesmo, que pode até estar fazendo o mesmo neste momento. Mas o que acontece quando duas linhas paralelas se encontram? O impossível acontece e o que não deveria acontecer. Se a alma gêmea existe e se sentimos vontade de conhecê-la, isso não significa que a reunião facilite a vida ou nos dê soluções. Mois Benarroch recebeu o prêmio A. Einstein de literatura 2023.

  • von Mois Benarroch
    30,00 €

  • von Mois Benarroch
    33,00 €

  • von Mois Benarroch
    24,00 €

  • von Mois Benarroch
    25,00 €

  • von Mois Benarroch
    26,00 €

  • von Mois Benarroch
    23,00 €

  • von Mois Benarroch
    24,00 €

  • von Mois Benarroch
    23,00 €

  • von Mois Benarroch
    25,00 €

  • von Mois Benarroch
    27,00 €

  • von Mois Benarroch
    28,00 €

  • von Mois Benarroch
    25,00 €

  • von Mois Benarroch
    25,00 €

    "The world portrayed in Brown Scarf Blues by Mois Benarroch is one in which time is an elusive thing. Also, reality. Slipping from the mundane details of travel to the world of fantasy and memory and back again, the book takes us on a trip through loss, regret, and the way in which a misplaced item, even one that wasn't really yours to begin with, can drive one slightly mad. Written by a Moroccan poet and novelist who has lived a truly international life, the novella touches on many things at once personal and universal. The first portion of the book details, in sometimes microscopic detail, his "investigation" into how and when a scarf he accidentally acquired while on a trip to Spain for a conference of Sephardic Jews has suddenly vanished after only 13 days in his possession. We come to see that the scarf represents loss on the grander scale for the writer who has lost a sister and a best friend recently. But other losses come and go, in the confused timeline of the story's telling, losses of expectation, of his idea of himself, of others who people his "lives". The second portion of the 154 page novella is a series of anecdotes revolving around a group of people who have all touched each other's lives. The people are not named for the most part, and the reader must puzzle out which anecdotes intersect others and who is who. One is clearly the writer we previously followed who had found and lost a scarf. The last third of the novella exists as a series of memories of the author's childhood. Disjointed, sometimes referencing a memory twice (Tutti-frutti ice cream at La Glacial), many of them involve the simple comfort of a child's favorite foods; locales in his home city of Tetouan in northern Morocco are listed, as are street names and beaches. The Brown Scarf Blues moves in and out of the world of language as well, and much of it involves the use of language as these disparate parts of the world intersect within the Jewish members of Morocco, Spain, France, Israel. The writer speaks of the "mystery" of his ability to sometimes understand Portuguese and sometimes not. A story is told of an old man whom nobody can understand because he speaks Haketia, a forgotten language that reminds him of his youth. Street names, neighborhoods, tavern after tavern are named, the litany of a wanderer. This book made me laugh out loud several times, in both recognition and delight. I couldn't list the number of lines that made me want to text them to others to share in my enjoyment. The extended motif of the writer feeling as if he is only a character in another writer's work and vice versa was a feeling I have every day without being able to express it. But more than anything, it is the sense of a soul in constant movement, a stranger in his own land as well a citizen of many homes that permeates the work. The scarf is both a lifeline and comfort, if only for a very short time. It is for this reason and many others that I rate this book 4 out of 4 stars." Cathy Crawford , online book club.

  • von Mois Benarroch
    24,00 €

    "Mois Benarroch es el mejor escritor mediterraneo Sefardí de Israel." Prof. Habiba Pdaya. Haaretz, sept. 2020. En este poemario, Mois Benarroch hace un retrato muy personal de la migración y del arte de vivir entre dos mundos sin pertenecer a ninguno. Incluye su poema más celebrado, que es el que da nombre a este libro.Mois Benarroch nace en 1959 en Tetuán, Marruecos. Desde 1972 reside en Jerusalen, ciudad en la que ha escrito 30 libros de novela y poesía en hebreo y en castellano. Los más conocidos son: En las puertas de Tánger, Mar de sefarad, Llaves de Tetuán, Coplas del inmigrante, Amor y exilios y Lucena. 60 traducciones de sus libros han sido publicadas en italiano, inglés, portugues, español, árabe, francés y alemán.Ha sido galardonado con el premio Amijay y el premio Levi Eshkol.

  • von Mois Benarroch
    25,00 €

    Le poète et romancier Benarroch a été traduit dans des dizaines de langues, dont l'urdu et le chinois. Julia Uceda considère que la poésie de Benarrochrenferme la mémoire du monde alors que Jose Luis Garcia Martin pense qu'il s'agit de plus que de poèmes, il s'agit d'une référence. Témoin de son temps, Benarroch a commencé à écrire des poèmes en anglais à l'âge de 15 ans et a toujours écrit dans sa langue maternelle, l'espagnol. Il s'agit d'une nouvelle édition de « Les Litanies de l'émigré », elle inclut le poème le plus célèbre de Benarroch, qui donne son nom à cette collection. Dans ce livre, Mois Benarroch (né en 1959 au Maroc) évoque son émigration et l'art de vivre entre deux mondes, sans jamais s'intégrer.

  • von Mois Benarroch
    25,00 €

    "Mois Benarroch is the most important Mediterranean Sephardi writer in Israel." Prof. Habiba Pdaya, Haaretz literary supplement, sept. 2020. Keys to Tetouan is the novel of the Benzimra family and its infinite branches expanded all over the world. They are born in the city of Tetouan, Morocco and emigrate to Madrid, New York, Paris, the Amazons, Jerusalem, Greece, and wherever the wind takes them. But they keep longing for the city and keep returning in search of a bride or of an answer to their never ending encompassing of the world.Since 1492, when Spain chases the Jews, this small community settles less than a 100 miles from the frontier with Spain, waiting for things to change and come back, a comeback that instead of happening brings Spain into their city in 1860, creating new ties and new problems with their old motherland.

  • von Mois Benarroch
    25,00 €

    O livro contém poemas autobiográficos do autor que relatam suas várias vivências e sua experiência de se sentir como um imigrante em seu próprio país. "Mois Benarroch é o escritor sefardita mediterrâneo mais importante em Israel." Prof. Habiba Pdaya, suplemento literário do Haaretz, set. 2020. Design da capa: Matteo Losurdo e Liah Benarroch

  • von Mois Benarroch
    26,00 €

    Esquina en Tetuán es el primer poemario de Mois Benarroch publicado en español en el año 2000 en la colección Esquío, dirigida por Julia Uceda.Poemas del mundo sefardí, de la relación entre los judíos de Marruecos con España, y del mundo.Las Golondrinas~~~~~~~~~~~~~~Decía mi madre que iban a volverlas oscuras golondrinaspero yo nunca las vi regresarni siquiera las vi irsey si las hubiese vistono creo que supiera diferenciaruna golondrina de otro pájaropero mis padres me lo asegurabanasí que pensaba que esto debía serun asunto muy importantey la verdad es que los creíaigual que cuando me dijeronque volvíamos a nuestro paísa la tierra santay yo me preguntabapero cómo podemos volversi no recuerdo haberme idopero también los creíahoy veo que las golondrinasno son oscuras y veo tambiénque no han vueltoasí que la única patria que me quedaes la poesía. EL CAMINO~~~~~~~~~~Te decíantoma el cayadosal al caminorózate con las rosasesta no es tu casasal de casaesta no es tu casaTe decían~~~~~~~~mata a los caballosdestruye las torresdeshaz tus azulejostoma las sandaliasy besa el caminoTe decíanesta no es tu tierra este no es tu paísesta no es tu religióneste no es tu pueblotu no eres túy las ramas del árbollloraban porque una rama enorme no las dejaba crecer.JAULAS~~~~~~~~En el sótano de un castillo de Granadahabía dos perros negrosen jaulas de leonesesperando que yo viniesesiete siglos despuéspara liberarloscuando rompí los barrotesy salieronviendo el sol murieronme estaban esperandopara poder morir. ES~~~~España es una canciónde Serratcantada en castellanouna noche de veranoluna llenafrente al marlas chicas bailandoal ritmo de los bravos.Y, tú, mirándolas,tan joven,todavía no te atrevesa decir la palabrateta. DEJA VUComo te decíalos vientos eran fuertesJerusalén nevadalas casas blancasno parecían formar parte de una capitalcentro del mundoredondoy cuando te escapas de algolo encuentras por el otro ladoComo te decía~~~~~~~~~~~nunca me sentí realmenteparte de todo estome parecía un sueñoun dèja vuun amigo que sale de la cárcelpero no algo realComo te decíacomo te explicabatodos siempre me daban la impresiónde no entender nada de lo quedecía.

  • von Mois Benarroch
    33,00 €

    "Mois Benarroch is the most important Mediterranean Sephardi writer in Israel."Prof. Habiba Pdaya, Haaretz. 2020. Gates to tangierWhen the father of the Benzimra family dies, he leaves a will informing his family of an illegitimate son he fathered with a Muslim woman in Morocco. To receive the inheritance, the family is instructed do everything possible to find that son. They embark on a journey to Tetouan, Morocco, from places as far-flung as Jerusalem, Madrid, New York and Paris. They are in search of their lost brother; a journey that will bring them face-to-face with their Moroccan roots and with their Judaism, a journey that will force them to think about their identities. After this experience they will no longer be the same. The novel reveals the Sephardi-Ashkenazi conflicts that exist in Israeli society as well as the ties and tensions between the Arab world and Europe, and between Middle Eastern and Western cultures. This is a world of complexities and nuances that are often blurred in the versions shown to you by the media.This is a novel about the little-known world of the Jews of Northern Morocco, full of intrigue, humor, and eroticism. But there is also the possibility of a homecoming. Ways To LucenaIn one of his major works, Lucena, Benarroch goes from time travel to social comment, which brings to mind the hilarious novels of Kurt Vonnegut Jr. An old odd ancient man is reaching the age of 1,000 years and has to pass his legacy to his great great great grandson, and prepares him for a journey that will last a thousand years. His first days begin in the Jewish city of Lucena at the beginning of the second millennium and ends in Israel and in Spain. He meets his descendant in a hotel in Malaga, while the young adolescent is trying to find his place in life and family, writing science-fiction short stories and fighting with his parents. This novel will take you back and forth from the future and back to the past, into a world of Sephardi Jewry, the inquisition, Mexican Jews, and back to our present day crazy modernity. Lucena is an internal exploration of the why of exile. And it is a modern road peppered with dialogues, poems, tales and various plots and story lines. All this is set under the solemn shadow of a person called Lucena who is one thousand years old. For the reader who wants to enjoy and at the same time learn something. This is a rich literary cosmos of hedonism. There, in Elí Hoshaana, May God save us, began the dominance of Judaism in Sefarad and ended that of Babylonia. One hundred fifty years a Jewish city; strong and prosperous. The city of faith and true worship of God, not like today. The city of my ancestors and yours, a forgotten city, neither so important nor dramatic; Not Toledo or Granada, but then, in the eleventh century, it was a Jewish city. And nobody thought it could ever be a city with no Jews. Keys to TetouanKeys to Tetouan is the novel of the Benzimra family and its infinite branches expanded all over the world. They are born in the city of Tetouan, Morocco and emigrate to Madrid, New York, Paris, the Amazons, Jerusalem, Greece, and wherever the wind takes them. But they keep longing for the city and keep returning in search of a bride or of an answer to their never ending encompassing of the world.Since 1492, when Spain chases the Jews, this small community settles less than a 100 miles from the frontier with Spain, waiting for things to change and come back, a comeback that instead of happening brings Spain into their city in 1860, creating new ties and new problems with their old motherland.

  • von Mois Benarroch
    24,00 €

    Une rencontre dans un terminal de bus avec une jeune femme identique à l'épouse d'un expulsé mais vint-cinq ans plus jeune. Une relation d'adultère fusionnelle. Un bus mené par des terroristes qui dissocient les passagers avant des passagers arrière par une frontière énigmatique. Des histoires entremêlées qui réunissent le passé et l'avenir.En parallèle, l'expulsion des Séfarades hors d'Espagne, au XVème siècle, et leur arrivée au Maroc. Le peuple juif qui erre entre les mers. Un sentiment d'appartenance inexistant. La pensée du protagoniste voyage dans l'espace et le temps à la recherche de ce qui lui semble familier jusqu'à "devenir, à l'image mes ancêtres, un expulsé".Une oeuvre touchante de part l'illusion romanesque. Tout ceci ne serait-il pas métaphorique ? Le poete et romancier Benarroch a été traduit dans des dizaines de langues, dont l'urdu et le chinois. Julia Uceda considère que la poésie de Benarroch renferme la mémoire du monde alors que Jose Luis Garcia Martin pense qu'il s'agit de plus que de poèmes, il s'agit d'une référence. Témoin de son temps, Benarroch a commencé à écrire des poèmes en anglais à l'âge de 15 ans et a toujours écrit dans sa langue maternelle, l'espagnol. Il s'agit d'une nouvelle édition de « Les Litanies de l'émigré », elle inclut le poème le plus célèbre de Benarroch, qui donne son nom à cette collection. Dans ce livre, Mois Benarroch (né en 1959 au Maroc) évoque son émigration et l'art de vivre entre deux mondes, sans jamais s'intégrer.

  • von Mois Benarroch
    25,98 €

    "Il lamento dell'immigrato" è stato pubblicato per la prima volta nel 1994 in ebraico. La poesia di Benarroch è stata tradotta in una dozzina di lingue, incluse l'urdu e il cinese. Julia Uceda considera la sua poesia detentrice della memoria del mondo, mentre Jose Luis Garcia Martin ritiene che i suoi versi vadano ben oltre la poesia e che siano dei veri e propri documenti. ""Se dovessi scegliere qualcuno da nominare per il Premio Nobel, sicuramente concorrerebbe anche lui." Klaus Gerken, editore di Ygdrasil. La sua fama cresce constantemente e i suoi libri sono stati pubblicati in Spagna, Israele e Stati Uniti d'America. Benarroch è stato insignito del Prime Minister Literary Prize nel 2008 e del Yehuda Amichai Poetry Prize nel 2012.

  • von Mois Benarroch
    25,00 €

    An unexpected encounter at the central bus station with a woman identical to the Expelled's wife but thirty years younger, who happens to be the same person. An adulterous relationship that is not quite what it seems. A bus hijacked by terrorists, where two castes are formed, one superior, the front people, and another inferior and oppressed, the back people that support and justify the oppressor. Books within books and an ending that connects the past with the future to turn the expelled into an improved person. A novel that affects us deeply, by a writer who refuses to write like everyone else.When the Sephardim were chased from Spain in the fifteenth century and they arrived in Morocco, they were called "Megorashim" (expelled), which had an opposite meaning to the term "Toshabim" (settled). However, for centuries, it didn't have a negative connotation, on the contrary, being an expelled person was like belonging to nobility. Five hundred years later, the narrator feels expelled from everywhere, his town, his family, his lovers, his countries, to gradually start understanding that "I had become, just like my ancestors, an expelled."

  • von Mois Benarroch
    27,00 €

Willkommen bei den Tales Buchfreunden und -freundinnen

Jetzt zum Newsletter anmelden und tolle Angebote und Anregungen für Ihre nächste Lektüre erhalten.