Große Auswahl an günstigen Büchern
Schnelle Lieferung per Post und DHL

Bücher von Cimwanga Badibanga Arthur

Filter
Filter
Ordnen nachSortieren Beliebt
  • 18% sparen
    von Cimwanga Badibanga Arthur
    50,00 €

    Uma amostra de provérbios de línguas africanas e principalmente congolesas oferece-nos uma imagem algo representativa do que é uma mulher segundo os africanos. Os provérbios revelam a sabedoria de um povo. Através dos provérbios, a sociedade encontra, por vezes e muitas vezes sem conflitos, a solução para as questões da comunidade onde a justiça moderna tem, por vezes, dificuldade em passar. O carácter continua, assim, a ser o principal termómetro para medir o grau de respeitabilidade, beleza ou admiração de uma boa mulher, segundo os provérbios africanos. O carácter é a soma das qualidades esperadas de uma mulher exemplar. Os provérbios valem para a cultura ancestral o que os versículos e os salmos representam para a Bíblia ou o Corão.A mulher deve ser honrada, deve ser respeitada, porque a mulher é nossa filha, nossa irmã, nossa tia, nossa esposa e nossa mãe.

  • 18% sparen
    von Cimwanga Badibanga Arthur
    50,00 €

    Un campione di proverbi provenienti da lingue africane e soprattutto congolesi ci offre un quadro in qualche modo rappresentativo di ciò che è una donna secondo gli africani. I proverbi rivelano la saggezza di un popolo. Attraverso i proverbi, la società trova talvolta e spesso, senza scontri, la soluzione alle questioni della comunità in cui la giustizia moderna a volte fatica a districarsi. Il carattere rimane quindi il principale termometro per misurare il grado di rispettabilità, bellezza o ammirazione di una buona donna secondo i proverbi africani. Ilcarattere è la somma delle qualità che ci si aspetta da una donna modello. I proverbi valgono per la cultura ancestrale ciò che i versetti e i salmi rappresentano per la Bibbia o il Corano.Una donna deve essere onorata, deve essere rispettata perché una donna è nostra figlia, nostra sorella, nostra zia, nostra moglie e nostra madre.

  • 18% sparen
    von Cimwanga Badibanga Arthur
    50,00 €

    Un échantillon de proverbes issus de langues africaines et principalement congolaises nous offre une image quelque peu représentative de ce qu'est une femme selon les Africains. Les proverbes révèlent la sagesse d'un peuple. A travers les proverbes, la société trouve parfois et souvent, sans heurts, la solution aux questions de la communauté là où la justice moderne a parfois du mal à s'en sortir. Le caractère reste donc le principal thermomètre pour mesurer le degré de respectabilité, de beauté ou d'admiration d'une bonne femme selon les proverbes africains. Le caractère est la somme des qualités attendues d'une femme modèle. Les proverbes valent pour la culture ancestrale ce que les versets et les psaumes représentent pour la Bible ou le Coran.La femme doit être honorée, elle doit être respectée car la femme est notre fille, notre s¿ur, notre tante, notre épouse et notre mère.

  • 18% sparen
    von Cimwanga Badibanga Arthur
    50,00 €

    Una muestra de proverbios de lenguas africanas y principalmente congoleñas nos ofrece una imagen algo representativa de lo que es una mujer según los africanos. Los proverbios revelan la sabiduría de un pueblo. A través de los proverbios, la sociedad encuentra a veces y a menudo, sin enfrentamientos, la solución a las cuestiones de la comunidad en las que la justicia moderna tiene a veces problemas para salir adelante. El carácter sigue siendo así el principal termómetro para medir el grado de respetabilidad, belleza o admiración de una buena mujer según los proverbios africanos. Elcarácter es la suma de las cualidades que se esperan de una mujer modelo. Los proverbios valen para la cultura ancestral lo que los versículos y los salmos representan para la Biblia o el Corán.Una mujer debe ser honrada, debe ser respetada porque una mujer es nuestra hija, nuestra hermana,nuestra tía, nuestra esposa y nuestra madre.Dejemos que las mujeres confíen en las mujeres.

  • von Cimwanga Badibanga Arthur
    60,90 €

    Eine Auswahl von Sprichwörtern aus afrikanischen und vor allem kongolesischen Sprachen bietet uns ein einigermaßen repräsentatives Bild davon, was eine Frau nach afrikanischer Auffassung ist. Sprichwörter offenbaren die Weisheit eines Volkes. Mit Hilfe von Sprichwörtern findet die Gesellschaft manchmal und oft ohne Streit die Lösung für die Fragen der Gemeinschaft, bei denen die moderne Justiz manchmal Schwierigkeiten hat, weiterzukommen. Der Charakter bleibt nach afrikanischen Sprichwörtern das wichtigste Thermometer, um den Grad der Ehrbarkeit, der Schönheit oder der Bewunderung einer guten Frau zu messen. DerCharakter ist die Summe der Eigenschaften, die von einer vorbildlichen Frau erwartet werden. Sprichwörter sind für die Kultur der Vorfahren das, was Verse und Psalmen für die Bibel oder den Koran darstellen.Eine Frau muss geehrt werden, sie muss respektiert werden, denn eine Frau ist unsere Tochter, unsere Schwester, unsere Tante, unsere Ehefrau und unsere Mutter.Frauen sollen Frauen vertrauen.

  • 18% sparen
    von Cimwanga Badibanga Arthur
    50,00 €

    A sample of proverbs from African and mainly Congolese languages offers us a somewhat representative picture of what a woman is according to the African. Proverbs reveal the wisdom of people. Through proverbs, society sometimes and often finds, without clashes, the solution to the questions of the community where modern justice sometimes has trouble getting by. Character thus remains the main thermometer for measuring the degree of respectability, beauty or admiration of a good woman according to African proverbs. Character is the sum of qualities expected of a model woman. Proverbs are worth for the ancestral culture what verses and psalms represent for the Bible or the Koran. A woman must be honoured, she must be respected because a woman is our daughter, our sister, our aunt, our wife and our mother. Let women trust women.

  • von Cimwanga Badibanga Arthur
    21,00 €

    Le phénomène de l'impérialisme linguistique "implique le transfert d'une langue dominante à d'autres peuples. Ce transfert est essentiellement une démonstration de pouvoir - traditionnellement, militaire, économique, industriel et culturel. En RDC, les langues étrangères, à savoir le français et l'anglais, coexistent avec les langues tribales et nationales. L'expérience malheureuse est que cette coexistence n'est pas, toujours, favorable aux langues congolaises, car les langues étrangères (français et anglais) subjuguent les langues locales (dites non codifiées et autochtones bonnes à rien) et contribuent à leur extinction. En effet, les Congolais subissent le multilinguisme (diglossie). Ils développent le code-mixing et le code-switching à travers une apparente coexistence pacifique de toutes les langues. Cependant, le plaidoyer pour une politique linguistique reste le cheval de bataille de l'auteur pour maximiser aussi les langues locales. L'empire n'est pas seulement une domination et un asservissement, mais aussi une association de certains groupes de personnes à la recherche d'une unité pour des raisons de développement, de sécurité économique et militaire. Les langues étrangères aident à trouver un emploi, de même que les langues tribales sauvent le patrimoine ancestral.

  • von Cimwanga Badibanga Arthur
    22,90 €

    Das Phänomen des Sprachimperialismus "beinhaltet die Übertragung einer dominanten Sprache auf andere Völker. Die Übertragung ist im Wesentlichen eine Demonstration von Macht - traditionell, militärisch, wirtschaftlich, industriell und kulturell. In der Demokratischen Republik Kongo koexistieren Fremdsprachen, nämlich Französisch und Englisch, mit Stammes- und Nationalsprachen. Leider ist diese Koexistenz für die kongolesischen Sprachen nicht immer von Vorteil, da die Fremdsprachen (Französisch und Englisch) die einheimischen Sprachen (die als nicht kodifizierte und einheimische Sprachen nichts taugen) unterdrücken und zu deren Aussterben beitragen. Die kongolesischen Einwohner sind in der Tat mehrsprachig (Diglossie). Sie entwickeln das Code-Mixing und Code-Switching bei scheinbar friedlicher Koexistenz aller Sprachen. Das Plädoyer für eine Sprachenpolitik bleibt jedoch das Steckenpferd des Autors, um auch die lokalen Sprachen zu maximieren. Ein Imperium ist nicht nur Herrschaft und Unterwerfung, sondern auch ein Zusammenschluss bestimmter Gruppen von Menschen auf der Suche nach Einheit aus Gründen der Entwicklung, der wirtschaftlichen und militärischen Sicherheit. Fremdsprachen helfen bei der Arbeitssuche, und Stammessprachen sichern das angestammte Erbe.

  • von Cimwanga Badibanga Arthur
    21,00 €

    O fenómeno do imperialismo linguístico "envolve a transferência de uma língua dominante para outros povos". A transferência é essencialmente uma demonstração de poder - comercialmente, militar, económico, industrial e cultural. Na RDC, as línguas estrangeiras, nomeadamente o francês e o inglês, coexistem com as línguas tribais e nacionais. A experiência infeliz é que esta coexistência não é, sempre, favorável às línguas congolesas, porque as línguas estrangeiras (francês e inglês) subjugam as línguas locais (ditas não codificadas e línguas indígenas, que não servem para nada) e contribuem para a sua extinção. De facto, os habitantes congoleses sofrem o multilinguismo (diglossia). Eles desenvolvem a mistura de códigos e a troca de códigos através de uma aparente coexistência pacífica de todas as línguas. No entanto, o apelo a uma política linguística continua a ser o cavalo de batalha do autor para maximizar também as línguas locais. O império não é apenas domínio e subjugação, mas também uma associação de alguns grupos de pessoas em busca de unidade em prol do desenvolvimento, da segurança económica e militar. As línguas estrangeiras ajudam a conseguir um trabalho semelhante ao das línguas tribais, salvando o património ancestral.

  • von Cimwanga Badibanga Arthur
    21,00 €

    El fenómeno del imperialismo lingüístico "implica la transferencia de una lengua dominante a otros pueblos. La transferencia es esencialmente una demostración de poder - tradicionalmente, militar, económico, industrial y cultural. En la RDC, las lenguas extranjeras, concretamente el francés y el inglés, coexisten con las lenguas tribales y nacionales. La desafortunada experiencia es que esta coexistencia no es, siempre, favorable a las lenguas congoleñas, porque las lenguas extranjeras (francés e inglés) subyugan a las lenguas locales (dichas lenguas no codificadas y autóctonas que no sirven para nada) y contribuyen a su extinción. En efecto, los habitantes congoleños experimentan el multilingüismo (diglosia). Desarrollan la mezcla de códigos y el cambio de códigos a lo largo de una aparente coexistencia pacífica de todas las lenguas. Sin embargo, la reivindicación de una política lingüística sigue siendo el caballo de batalla del autor para potenciar también las lenguas locales. El imperio no es sólo dominio y subyugación, sino también una asociación de algunos grupos de personas en busca de la unidad en aras del desarrollo, la economía y la seguridad militar. Las lenguas extranjeras ayudan a conseguir un puesto de trabajo, al igual que las lenguas tribales salvan el patrimonio ancestral.

  • von Cimwanga Badibanga Arthur
    21,00 €

    Il fenomeno dell'imperialismo linguistico "comporta il trasferimento di una lingua dominante ad altri popoli. Il trasferimento è essenzialmente una dimostrazione di potere, tradizionalmente militare, economico, industriale e culturale. Nella RDC, le lingue straniere, cioè il francese e l'inglese, coesistono con le lingue tribali e nazionali. L'esperienza sfortunata è che questa coesistenza non è sempre favorevole alle lingue congolesi, perché le lingue straniere (francese e inglese) sottomettono le lingue locali (dette non codificate e indigene, buone a nulla) e contribuiscono alla loro estinzione. In effetti, gli abitanti congolesi sono soggetti al multilinguismo (diglossia). Sviluppano il code-mixing e il code-switching durante l'apparente coesistenza pacifica di tutte le lingue. Tuttavia, la richiesta di una politica linguistica rimane il cavallo di battaglia dell'autore per valorizzare anche le lingue locali. L'impero non è solo dominio e sottomissione, ma anche un'associazione di alcuni gruppi di persone in cerca di unità per motivi di sviluppo, sicurezza economica e militare. Le lingue straniere aiutano a trovare lavoro, mentre le lingue tribali salvano il patrimonio ancestrale.

  • von Cimwanga Badibanga Arthur
    21,00 €

    Linguistic imperialism phenomenon "involves the transfer of a dominant language to other peoples. The transfer is essentially a demonstration of power¿traditionally, military, economic, industrial and cultural. In DRC, foreign languages, namely French and English, coexist with tribal and national languages. The unfortunate experience is that this coexistence is not, always, favorable to Congolese languages, because foreign languages (French and English) subjugate local languages (said uncodified and indigenous languages good for nothing) and contribute to their extinction. Indeed, Congolese inhabitants undergo multilingualism (diglossia). They develop the code-mixing and code-switching throughout apparent peaceful coexistence of all languages. However, the plea for a linguistic policy remains the hobby-horse of the author to maximize local languages as well. Empire is not only dominance and subjugation, but also an association of some groups of people in search of unity for developmental,economic and military security sake. Foreign languages help to get a job similarly tribal languages save ancestral patrimony.

Willkommen bei den Tales Buchfreunden und -freundinnen

Jetzt zum Newsletter anmelden und tolle Angebote und Anregungen für Ihre nächste Lektüre erhalten.