Über GRUNDLEGENDE PROBLEME DER LITERARISCHEN ÜBERSETZUNG AUS DEM USBEKISCHEN INS ENGLISCHE
In dieser Monographie werden die wesentlichen Besonderheiten der Übersetzung klassischer epischer Gedichte aus dem Usbekischen ins Englische untersucht und beleuchtet. Der Schwerpunkt liegt dabei auf den Übersetzungsproblemen von Eigennamen wie Antroponymen (Personennamen), Toponymen (geografischen Namen), Realien, kulturgebundenen Wörtern, binomischen Paaren und figurativen Sprachmitteln, die in dem epischen Gedicht "Saddi Iskandari" von Alisher Navoi verwendet werden. Diese Monographie kann von den Bachelor-Studenten des Fachbereichs Sprachführer und Übersetzung oder von den Master-Studenten, die sich für Übersetzungstheorien und -praxis der klassischen Werke interessieren, weiter verwendet werden.
Mehr anzeigen