Große Auswahl an günstigen Büchern
Schnelle Lieferung per Post und DHL

La traducción de Mateo 6:12 en la Biblia Farefare

La traducción de Mateo 6:12 en la Biblia Farefarevon Alexander Akaninga Sie sparen 18% des UVP sparen 18%
Über La traducción de Mateo 6:12 en la Biblia Farefare

El tema principal del estudio es la traducción de la palabra griega "¿¿¿¿" (perdonar) como "paciencia" en la lengua farefare de la región del Alto Este de la República de Ghana. Al examinar la traducción farefare del texto, centrándose en el uso del término "tener paciencia" en lugar de "perdonar", la investigación confirma que la traducción farefare sustituye sistemáticamente el verbo "perdonar" por el sustantivo "paciencia", especialmente en el contexto del perdón de persona a persona. El investigador examinó el uso de la palabra en la Biblia, particularmente en Mateo 6:12, y su traducción en la Biblia Farefare. El estudio sostiene que el término suguru de la Farefare, que a menudo se utiliza para traducir "¿¿¿¿", es inapropiado porque suguru es un sustantivo, mientras que "¿¿¿¿" es un verbo. También está establecido que la palabra bah¿ en frafra, tiene el significado de "perdonar", y frecuentemente acompaña al sustantivo be'em (pecado/hacer mal). El entendimiento cultural del pueblo Frafra es que la paciencia es necesaria antes de conceder el perdón.

Mehr anzeigen
  • Sprache:
  • Spanisch
  • ISBN:
  • 9786207093571
  • Einband:
  • Taschenbuch
  • Seitenzahl:
  • 148
  • Veröffentlicht:
  • 25. Januar 2024
  • Abmessungen:
  • 150x10x220 mm.
  • Gewicht:
  • 238 g.
  Versandkostenfrei
  Versandfertig in 1-2 Wochen.
Verlängerte Rückgabefrist bis 31. Januar 2025

Beschreibung von La traducción de Mateo 6:12 en la Biblia Farefare

El tema principal del estudio es la traducción de la palabra griega "¿¿¿¿" (perdonar) como "paciencia" en la lengua farefare de la región del Alto Este de la República de Ghana. Al examinar la traducción farefare del texto, centrándose en el uso del término "tener paciencia" en lugar de "perdonar", la investigación confirma que la traducción farefare sustituye sistemáticamente el verbo "perdonar" por el sustantivo "paciencia", especialmente en el contexto del perdón de persona a persona. El investigador examinó el uso de la palabra en la Biblia, particularmente en Mateo 6:12, y su traducción en la Biblia Farefare. El estudio sostiene que el término suguru de la Farefare, que a menudo se utiliza para traducir "¿¿¿¿", es inapropiado porque suguru es un sustantivo, mientras que "¿¿¿¿" es un verbo. También está establecido que la palabra bah¿ en frafra, tiene el significado de "perdonar", y frecuentemente acompaña al sustantivo be'em (pecado/hacer mal). El entendimiento cultural del pueblo Frafra es que la paciencia es necesaria antes de conceder el perdón.

Kund*innenbewertungen von La traducción de Mateo 6:12 en la Biblia Farefare



Ähnliche Bücher finden
Das Buch La traducción de Mateo 6:12 en la Biblia Farefare ist in den folgenden Kategorien erhältlich:

Willkommen bei den Tales Buchfreunden und -freundinnen

Jetzt zum Newsletter anmelden und tolle Angebote und Anregungen für Ihre nächste Lektüre erhalten.