Große Auswahl an günstigen Büchern
Schnelle Lieferung per Post und DHL

La Traduction Biblique Explor e

von Gunnoo-R

enthalten in Omn.Univ.Europ.-Reihe

Über La Traduction Biblique Explor e

Comment l''hymne à l''amour de saint Paul ¿ originellement rédigé en grec dans THE GREEK NEW TESTAMENT (GNT 1966) et contenu dans la première épître aux Corinthiens, chapitre 13, versets 1 à 13 (1 Co 13:1-13) ¿ a-t-il été traduit dans THE HOLY BIBLE: AUTHORIZED KING JAMES VERSION (KJV 1967), dans LA BIBLE DE JÉRUSALEM (BDJ 2000) et dans LA BIBLE : NOUVELLE TRADUCTION (BNT 2001)? Quelles sont les influences des équivalences formelle et fonctionnelle sur les traductions anglaise et françaises de cet hymne à l''amour initialement écrit en grec? Telles sont les deux questions autour desquelles gravite notre problématique de recherche. En réponses anticipées à cette problématique, ce mémoire de maîtrise, consacré à la traduction biblique, tentera de confirmer ou d''infirmer deux hypothèses fondamentales. La première: la traduction de l''hymne à l''amour de saint Paul dans le KJV 1967 et dans la BDJ 2000, effectuée sous l''angle de l''équivalence formelle, respecte l''esprit et la lettre du texte source. La deuxième hypothèse: la traduction de ce même hymne dans la BNT 2001, accomplie selon l''approche de l''équivalence fonctionnelle, s''éloigne de l''esprit et de la lettre du texte original.

Mehr anzeigen
  • Sprache:
  • Französisch
  • ISBN:
  • 9786131567506
  • Einband:
  • Taschenbuch
  • Seitenzahl:
  • 136
  • Veröffentlicht:
  • 28. Februar 2018
  • Abmessungen:
  • 152x229x8 mm.
  • Gewicht:
  • 209 g.
  Versandkostenfrei
  Versandfertig in 1-2 Wochen.

Beschreibung von La Traduction Biblique Explor e

Comment l''hymne à l''amour de saint Paul ¿ originellement rédigé en grec dans THE GREEK NEW TESTAMENT (GNT 1966) et contenu dans la première épître aux Corinthiens, chapitre 13, versets 1 à 13 (1 Co 13:1-13) ¿ a-t-il été traduit dans THE HOLY BIBLE: AUTHORIZED KING JAMES VERSION (KJV 1967), dans LA BIBLE DE JÉRUSALEM (BDJ 2000) et dans LA BIBLE : NOUVELLE TRADUCTION (BNT 2001)? Quelles sont les influences des équivalences formelle et fonctionnelle sur les traductions anglaise et françaises de cet hymne à l''amour initialement écrit en grec? Telles sont les deux questions autour desquelles gravite notre problématique de recherche. En réponses anticipées à cette problématique, ce mémoire de maîtrise, consacré à la traduction biblique, tentera de confirmer ou d''infirmer deux hypothèses fondamentales. La première: la traduction de l''hymne à l''amour de saint Paul dans le KJV 1967 et dans la BDJ 2000, effectuée sous l''angle de l''équivalence formelle, respecte l''esprit et la lettre du texte source. La deuxième hypothèse: la traduction de ce même hymne dans la BNT 2001, accomplie selon l''approche de l''équivalence fonctionnelle, s''éloigne de l''esprit et de la lettre du texte original.

Kund*innenbewertungen von La Traduction Biblique Explor e



Ähnliche Bücher finden
Das Buch La Traduction Biblique Explor e ist in den folgenden Kategorien erhältlich:

Willkommen bei den Tales Buchfreunden und -freundinnen

Jetzt zum Newsletter anmelden und tolle Angebote und Anregungen für Ihre nächste Lektüre erhalten.