Große Auswahl an günstigen Büchern
Schnelle Lieferung per Post und DHL

La traduction de Matthieu 6:12 dans la Bible Farefare

La traduction de Matthieu 6:12 dans la Bible Farefarevon Alexander Akaninga Sie sparen 18% des UVP sparen 18%
Über La traduction de Matthieu 6:12 dans la Bible Farefare

La question principale de l'étude est la traduction du mot grec "¿¿¿¿" (pardonner) par "patience" dans la langue Farefare de la région du Haut-Est de la République du Ghana. En examinant la traduction Farefare du texte, en se concentrant sur l'utilisation du terme "to have patience" au lieu de "to forgive", la recherche confirme que la traduction Farefare remplace systématiquement le verbe "forgive" par le substantif "patience", en particulier dans le contexte du pardon d'homme à homme. Le chercheur a examiné l'usage du mot dans la Bible, en particulier dans Matthieu 6:12, et sa traduction dans la Bible de la Farefare. L'étude soutient que le terme Farefare suguru, qui est souvent utilisé pour traduire "¿¿¿¿", est inapproprié parce que suguru est un nom, alors que "¿¿¿¿" est un verbe. Il est également établi que le mot bah¿ dans Farefare a le sens de "pardonner" et accompagne fréquemment le substantif be'em (péché/mauvaise action). La compréhension culturelle du peuple Frafra est que la patience est nécessaire avant d'accorder le pardon.

Mehr anzeigen
  • Sprache:
  • Französisch
  • ISBN:
  • 9786207093588
  • Einband:
  • Taschenbuch
  • Seitenzahl:
  • 148
  • Veröffentlicht:
  • 25. Januar 2024
  • Abmessungen:
  • 150x10x220 mm.
  • Gewicht:
  • 238 g.
  Versandkostenfrei
  Versandfertig in 1-2 Wochen.
Verlängerte Rückgabefrist bis 31. Januar 2025

Beschreibung von La traduction de Matthieu 6:12 dans la Bible Farefare

La question principale de l'étude est la traduction du mot grec "¿¿¿¿" (pardonner) par "patience" dans la langue Farefare de la région du Haut-Est de la République du Ghana. En examinant la traduction Farefare du texte, en se concentrant sur l'utilisation du terme "to have patience" au lieu de "to forgive", la recherche confirme que la traduction Farefare remplace systématiquement le verbe "forgive" par le substantif "patience", en particulier dans le contexte du pardon d'homme à homme. Le chercheur a examiné l'usage du mot dans la Bible, en particulier dans Matthieu 6:12, et sa traduction dans la Bible de la Farefare. L'étude soutient que le terme Farefare suguru, qui est souvent utilisé pour traduire "¿¿¿¿", est inapproprié parce que suguru est un nom, alors que "¿¿¿¿" est un verbe. Il est également établi que le mot bah¿ dans Farefare a le sens de "pardonner" et accompagne fréquemment le substantif be'em (péché/mauvaise action). La compréhension culturelle du peuple Frafra est que la patience est nécessaire avant d'accorder le pardon.

Kund*innenbewertungen von La traduction de Matthieu 6:12 dans la Bible Farefare



Ähnliche Bücher finden
Das Buch La traduction de Matthieu 6:12 dans la Bible Farefare ist in den folgenden Kategorien erhältlich:

Willkommen bei den Tales Buchfreunden und -freundinnen

Jetzt zum Newsletter anmelden und tolle Angebote und Anregungen für Ihre nächste Lektüre erhalten.