Große Auswahl an günstigen Büchern
Schnelle Lieferung per Post und DHL

O papel da tradução na designação de doenças

Über O papel da tradução na designação de doenças

Este estudo explora o papel da tradução na nomeação de doenças. Foi orientado pela seguinte questão de investigação: "Como é que os alemães exprimiam, na sua língua, as doenças dos países quentes durante a época colonial? Esta questão inspirou a hipótese de que os alemães, para nomear estas doenças que ainda lhes eram desconhecidas, recorreram a métodos que poderiam ser comparados a métodos de tradução. A análise de um corpus extraído de documentos publicados em alemão durante o mesmo período e a utilização de teorias linguísticas, semióticas e funcionais permitiram-nos verificar a nossa hipótese. Com efeito, a análise revelou que os diferentes modos de nomear as doenças utilizados - observação clínica, toponímia, descrição anátomo-clínica, duração ou frequência da doença, etiologia, população afetada, naturalismo e referência cultural - podem, de facto, ser equiparados a métodos de tradução, e a própria nomeação à tradução, uma vez que exprimem elementos não linguísticos através da língua.

Mehr anzeigen
  • Sprache:
  • Portugiesisch
  • ISBN:
  • 9786206126263
  • Einband:
  • Taschenbuch
  • Seitenzahl:
  • 112
  • Veröffentlicht:
  • 24. Juni 2023
  • Abmessungen:
  • 150x7x220 mm.
  • Gewicht:
  • 185 g.
  Versandkostenfrei
  Versandfertig in 1-2 Wochen.

Beschreibung von O papel da tradução na designação de doenças

Este estudo explora o papel da tradução na nomeação de doenças. Foi orientado pela seguinte questão de investigação: "Como é que os alemães exprimiam, na sua língua, as doenças dos países quentes durante a época colonial? Esta questão inspirou a hipótese de que os alemães, para nomear estas doenças que ainda lhes eram desconhecidas, recorreram a métodos que poderiam ser comparados a métodos de tradução. A análise de um corpus extraído de documentos publicados em alemão durante o mesmo período e a utilização de teorias linguísticas, semióticas e funcionais permitiram-nos verificar a nossa hipótese. Com efeito, a análise revelou que os diferentes modos de nomear as doenças utilizados - observação clínica, toponímia, descrição anátomo-clínica, duração ou frequência da doença, etiologia, população afetada, naturalismo e referência cultural - podem, de facto, ser equiparados a métodos de tradução, e a própria nomeação à tradução, uma vez que exprimem elementos não linguísticos através da língua.

Kund*innenbewertungen von O papel da tradução na designação de doenças



Ähnliche Bücher finden
Das Buch O papel da tradução na designação de doenças ist in den folgenden Kategorien erhältlich:

Willkommen bei den Tales Buchfreunden und -freundinnen

Jetzt zum Newsletter anmelden und tolle Angebote und Anregungen für Ihre nächste Lektüre erhalten.