Große Auswahl an günstigen Büchern
Schnelle Lieferung per Post und DHL

Traduire le culturel

Traduire le culturelvon Guy Cabrol Okassie Sie sparen 18% des UVP sparen 18%
Über Traduire le culturel

La traduction des culturèmes (unités lexicales porteuses d¿informations culturelles) demeure un casse-tête pour les traducteurs. Cette difficulté est encore plus grande lorsqüil s¿agit de la traduction des culturèmes africains vers les langues indo-européennes, en l¿occurrence du français. En effet, de part la nature domestiquante de la traduction domaine français, de nombreux auteurs africains, notamment des auteurs Camerounais d¿expression anglaise, sont réticents à faire traduire leurs oeuvres en français, de peur de voir leur culture diluée, voire gommée. Le corpus constitué de The Crown of Thorns et Chopchair de Linus T. Asong sert de cadre à l¿analyse, à l¿évaluation et à l¿appréciation des stratégies et techniques susceptibles de garantir l¿altérité contenue dans les textes sources. C¿est donc dans le souci d¿organisation d¿un rendez-vous du donner et du recevoir entre les cultures grassfields et française que la stratégie du décentrement émerge et se positionne comme une alternative à la domestication et à l¿étrangéisation. Se faisant, elle crée un environnement de dialogue interculturel où la culture source est préservée et épouse les canons de la langue d¿arrivée.

Mehr anzeigen
  • Sprache:
  • Französisch
  • ISBN:
  • 9786206697176
  • Einband:
  • Taschenbuch
  • Seitenzahl:
  • 124
  • Veröffentlicht:
  • 6. November 2023
  • Abmessungen:
  • 150x8x220 mm.
  • Gewicht:
  • 203 g.
  Versandkostenfrei
  Versandfertig in 1-2 Wochen.

Beschreibung von Traduire le culturel

La traduction des culturèmes (unités lexicales porteuses d¿informations culturelles) demeure un casse-tête pour les traducteurs. Cette difficulté est encore plus grande lorsqüil s¿agit de la traduction des culturèmes africains vers les langues indo-européennes, en l¿occurrence du français. En effet, de part la nature domestiquante de la traduction domaine français, de nombreux auteurs africains, notamment des auteurs Camerounais d¿expression anglaise, sont réticents à faire traduire leurs oeuvres en français, de peur de voir leur culture diluée, voire gommée. Le corpus constitué de The Crown of Thorns et Chopchair de Linus T. Asong sert de cadre à l¿analyse, à l¿évaluation et à l¿appréciation des stratégies et techniques susceptibles de garantir l¿altérité contenue dans les textes sources. C¿est donc dans le souci d¿organisation d¿un rendez-vous du donner et du recevoir entre les cultures grassfields et française que la stratégie du décentrement émerge et se positionne comme une alternative à la domestication et à l¿étrangéisation. Se faisant, elle crée un environnement de dialogue interculturel où la culture source est préservée et épouse les canons de la langue d¿arrivée.

Kund*innenbewertungen von Traduire le culturel



Willkommen bei den Tales Buchfreunden und -freundinnen

Jetzt zum Newsletter anmelden und tolle Angebote und Anregungen für Ihre nächste Lektüre erhalten.