Große Auswahl an günstigen Büchern
Schnelle Lieferung per Post und DHL

Traduire l'identité multiple

Traduire l'identité multiplevon Florina Cercel Sie sparen 19% des UVP sparen 19%
Über Traduire l'identité multiple

Notre ouvrage s¿inscrit dans une préoccupation pour la traductologie et la littérature par une prise en compte du rapport actuel entre le traduire et l¿expression de l¿identité. Traduction et identité à travers la littérature sont mises ensemble pour démontrer leur complémentarité et leur mode de fonctionnement. Ces deux problématiques sont illustrées à travers l'analyse traductive et herméneutique de l¿¿uvre de l¿écrivain franco-libanais, Amin Maalouf. Nous envisageons, donc, une analyse comparative entre les traductions roumaines et l'oeuvre en original et une évaluation des choix et des stratégies appliqués par le traducteur, mais aussi une présentation du trajet existentiel des personnages que les romans d'Amin Maalouf dévoilent, des sujets auxquels l¿auteur prête plus d¿une fois ses propres questionnements et doutes. Son ¿uvre littéraire met ainsi en scène des sujets dont l¿identité n¿est jamais statique mais évolue et se développe au cours de leur vie. Elle se construit tout au long du récit au fur et à mesure que l¿individu avance et clarifie son statut dans le monde.

Mehr anzeigen
  • Sprache:
  • Französisch
  • ISBN:
  • 9783838174600
  • Einband:
  • Taschenbuch
  • Seitenzahl:
  • 280
  • Veröffentlicht:
  • 22. Oktober 2012
  • Abmessungen:
  • 150x17x220 mm.
  • Gewicht:
  • 435 g.
  Versandkostenfrei
  Versandfertig in 1-2 Wochen.
Verlängerte Rückgabefrist bis 31. Januar 2025

Beschreibung von Traduire l'identité multiple

Notre ouvrage s¿inscrit dans une préoccupation pour la traductologie et la littérature par une prise en compte du rapport actuel entre le traduire et l¿expression de l¿identité. Traduction et identité à travers la littérature sont mises ensemble pour démontrer leur complémentarité et leur mode de fonctionnement. Ces deux problématiques sont illustrées à travers l'analyse traductive et herméneutique de l¿¿uvre de l¿écrivain franco-libanais, Amin Maalouf. Nous envisageons, donc, une analyse comparative entre les traductions roumaines et l'oeuvre en original et une évaluation des choix et des stratégies appliqués par le traducteur, mais aussi une présentation du trajet existentiel des personnages que les romans d'Amin Maalouf dévoilent, des sujets auxquels l¿auteur prête plus d¿une fois ses propres questionnements et doutes. Son ¿uvre littéraire met ainsi en scène des sujets dont l¿identité n¿est jamais statique mais évolue et se développe au cours de leur vie. Elle se construit tout au long du récit au fur et à mesure que l¿individu avance et clarifie son statut dans le monde.

Kund*innenbewertungen von Traduire l'identité multiple



Willkommen bei den Tales Buchfreunden und -freundinnen

Jetzt zum Newsletter anmelden und tolle Angebote und Anregungen für Ihre nächste Lektüre erhalten.