Große Auswahl an günstigen Büchern
Schnelle Lieferung per Post und DHL

Paradoxien der Grenzsprache und das Problem der Übersetzung

von Sool Park
Paradoxien der Grenzsprache und das Problem der Übersetzungvon Sool Park
Über Paradoxien der Grenzsprache und das Problem der Übersetzung

Das Problem der Übersetzung wird nirgends so deutlich wie im Fall philosophischer Begriffe und Texte. Denn die Sprache wird überall dort zu einem Paradox, wo sie versucht, das Ganze der Wirklichkeit zu bedeuten. Eine Philosophie, die sich dieses Problems bewusst ist, gebraucht eine besondere Sprache, die an der Grenze zwischen Sinn und Unsinn agiert, um die ihre eigentümliche Erkenntnisdynamik zu realisieren - eine solche Sprache kann Grenzsprache genannt werden. Die Arbeit versucht eine Theorie des Nicht-Sinns anhand von Wittgensteins Philosophie zu etablieren, um das Problem der Grenzsprache aus sprachphilosophischer Hinsicht zu beleuchten. Anschließend wird das Problem der Übersetzung philosophischer Texte an Beispielen der Übersetzungsstrategien kanonischer und philosophischer Texte verschiedener Kulturräume erläutert. Die Arbeit versteht sich in diesem Sinne auch als ein Beitrag zur interkulturellen Philosophie, deren Raum nur durch angemessene Übersetzung von Grenzsprache eröffnet werden kann.

Mehr anzeigen
  • Sprache:
  • Deutsch
  • ISBN:
  • 9783826075261
  • Einband:
  • Taschenbuch
  • Seitenzahl:
  • 347
  • Veröffentlicht:
  • 19. August 2022
  • Abmessungen:
  • 152x26x233 mm.
  • Gewicht:
  • 532 g.
  Versandkostenfrei
  Sofort lieferbar

Beschreibung von Paradoxien der Grenzsprache und das Problem der Übersetzung

Das Problem der Übersetzung wird nirgends so deutlich wie im Fall
philosophischer Begriffe und Texte. Denn die Sprache wird überall
dort zu einem Paradox, wo sie versucht, das Ganze der Wirklichkeit
zu bedeuten. Eine Philosophie, die sich dieses Problems bewusst ist,
gebraucht eine besondere Sprache, die an der Grenze zwischen Sinn
und Unsinn agiert, um die ihre eigentümliche Erkenntnisdynamik zu
realisieren - eine solche Sprache kann Grenzsprache genannt werden.
Die Arbeit versucht eine Theorie des Nicht-Sinns anhand von Wittgensteins
Philosophie zu etablieren, um das Problem der Grenzsprache
aus sprachphilosophischer Hinsicht zu beleuchten. Anschließend
wird das Problem der Übersetzung philosophischer Texte an Beispielen
der Übersetzungsstrategien kanonischer und philosophischer
Texte verschiedener Kulturräume erläutert. Die Arbeit versteht sich
in diesem Sinne auch als ein Beitrag zur interkulturellen Philosophie,
deren Raum nur durch angemessene Übersetzung von Grenzsprache
eröffnet werden kann.

Kund*innenbewertungen von Paradoxien der Grenzsprache und das Problem der Übersetzung



Ähnliche Bücher finden
Das Buch Paradoxien der Grenzsprache und das Problem der Übersetzung ist in den folgenden Kategorien erhältlich:

Willkommen bei den Tales Buchfreunden und -freundinnen

Jetzt zum Newsletter anmelden und tolle Angebote und Anregungen für Ihre nächste Lektüre erhalten.