Große Auswahl an günstigen Büchern
Schnelle Lieferung per Post und DHL
Über Romeo y Julieta

SANSÓN Bajo mi palabra, Gregorio, no sufriremos que nos carguen. GREGORIO No, porque entonces seríamos cargadores. SANSÓN Quiero decir que si nos molestan echaremos fuera la tizona. GREGORIO Sí, mientras viváis echad el pescuezo fuera de la collera . SANSÓN Yo soy ligero de manos cuando se me provoca. GREGORIO Pero no se te provoca fácilmente a sentar la mano. SANSÓN La vista de uno de esos perros de la casa de Montagüe me transporta. GREGORIO Trasportarse es huir, ser valiente es aguardar a pie firme: por eso es que el trasportarte tú es ponerte en salvo. SANSÓN Un perro de la casa ésa me provocará a mantenerme en el puesto. Yo siempre tomaré la acera a todo individuo de ella, sea hombre o mujer. GREGORIO Eso prueba que eres un débil tuno, pues a la acera se arriman los débiles. SANSÓN Verdad; y por eso, siendo las mujeres las más febles vasijas, se las pega siempre a la acera. Así, pues, cuando en la acera me tropiece con algún Montagüe, le echo fuera, y si es mujer, la pego en ella. GREGORIO La contienda es entre nuestros amos, entre nosotros sus servidores. SANSÓN Es igual, quiero mostrarme tirano. Cuando me haya doncellas. Les quitaré la vida.

Mehr anzeigen
  • Sprache:
  • Spanisch
  • ISBN:
  • 9791041812721
  • Einband:
  • Taschenbuch
  • Seitenzahl:
  • 92
  • Veröffentlicht:
  • 21 Juni 2023
  • Abmessungen:
  • 170x6x220 mm.
  • Gewicht:
  • 158 g.
  Versandkostenfrei
  Versandfertig in 1-2 Wochen.

Beschreibung von Romeo y Julieta

SANSÓN Bajo mi palabra, Gregorio, no sufriremos que nos carguen.
GREGORIO No, porque entonces seríamos cargadores.
SANSÓN Quiero decir que si nos molestan echaremos fuera la tizona.
GREGORIO Sí, mientras viváis echad el pescuezo fuera de la collera .
SANSÓN Yo soy ligero de manos cuando se me provoca.
GREGORIO Pero no se te provoca fácilmente a sentar la mano.
SANSÓN La vista de uno de esos perros de la casa de Montagüe me transporta.
GREGORIO Trasportarse es huir, ser valiente es aguardar a pie firme: por eso es que el trasportarte tú es ponerte en salvo.
SANSÓN Un perro de la casa ésa me provocará a mantenerme en el puesto. Yo siempre tomaré la acera a todo individuo de ella, sea hombre o mujer.
GREGORIO Eso prueba que eres un débil tuno, pues a la acera se arriman los débiles.
SANSÓN Verdad; y por eso, siendo las mujeres las más febles vasijas, se las pega siempre a la acera. Así, pues, cuando en la acera me tropiece con algún Montagüe, le echo fuera, y si es mujer, la pego en ella.
GREGORIO La contienda es entre nuestros amos, entre nosotros sus servidores.
SANSÓN Es igual, quiero mostrarme tirano. Cuando me haya doncellas. Les quitaré la vida.

Kund*innenbewertungen von Romeo y Julieta



Ähnliche Bücher finden
Das Buch Romeo y Julieta ist in den folgenden Kategorien erhältlich:

Willkommen bei den Tales Buchfreunden und -freundinnen

Jetzt zum Newsletter anmelden und tolle Angebote und Anregungen für Ihre nächste Lektüre erhalten.